Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Отраслей

Примеры в контексте "Industries - Отраслей"

Примеры: Industries - Отраслей
Thus the development of SMEs can generate important benefits in terms of creating a flexible and skilled industrial base, creating new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment and acquiring new technology. Таким образом, развитие МСП может принести значительные выгоды с точки зрения формирования гибкой и наукоемкой промышленной базы, создания новых отраслей, расширения торговли, мобилизации внутренних и иностранных инвестиций и приобретения новой технологии.
Conversely, excessively flexible origin rules may encourage sourcing of inputs outside the free trade area and may potentially affect the domestic industries of the Contracting Parties. чрезмерно гибкие правила происхождения могут поощрять практику закупок материалов за пределами зоны свободной торговли и сказываться на состоянии отечественных отраслей договаривающихся сторон.
Such macroeconomic stability will also facilitate structural adjustment, including any industrial restructuring, designed to achieve more open and competitive markets, as well as to develop particular industries with a high market and export potential because of favourable demand and factor conditions. Макроэкономическая стабильность также облегчит структурные корректировки, в том числе те или иные изменения структуры промышленности, призванные обеспечить формирование более открытых рынков конкурирующих продавцов, а также содействовать развитию конкретных отраслей со значительным рыночным и экспортным потенциалом при наличии высокого спроса и благоприятных "факторных" условий.
The fields of chemical, metallurgical, engineering and agro-industries are covered by ECA with a view to assisting member countries in their efforts to lay a solid foundation for the development and promotion of those industries. ЭКА опубликовала материалы по химической, металлургической, машиностроительной промышленности и агропромышленности с целью оказания помощи странам-членам в их усилиях по созданию прочной основы для развития и укрепления таких отраслей.
In addition, the ILO programme and budget for 1994-95 contains provisions for multi-sectoral studies on the privatization of basic industries and on best environmental practices adopted by governments, employers and workers in industrial activities. В дополнение к этому в программе и бюджете МОТ на 1994-1995 годы содержатся положения в отношении многосекторальных исследований о приватизации основных отраслей промышленности и о наилучшей экологической практике, используемой правительствами, рабочими и служащими в ходе промышленной деятельности.
This pattern also raises the question of how the relevant technologies can be adapted and introduced on a wider basis, benefiting those developing countries in the course of modernizing their manufacturing industries. В связи с этой тенденцией возникает вопрос о том, каким образом можно обеспечить более широкую адаптацию и внедрение соответствующих технологий в интересах развивающихся стран, осуществляющих модернизацию своих обрабатывающих отраслей промышленности.
For example, funds had recently been allocated to a pilot-scale project to be implemented together with UNCTAD to assess the effect of the Uruguay Round agreements on the export supply capabilities of manufacturing industries in selected African countries. Например, недавно были выделены средства на осуществление совместно с ЮНКТАД экспериментального проекта в целях оценки последствий принятых в рамках Уругвайского раунда соглашений для экспортных возможностей отраслей обрабатывающей промышленности в отдельных странах Африки.
Governments could, through a combination of interventions ranging from facilitating the opening up of new markets to the nurturing of small industries by opening free trade zones, create this conducive environment. Правительства могли бы создать такую благоприятную обстановку за счет использования комплекса мер - от содействия созданию новых рынков до бережного культивирования небольших отраслей промышленности путем создания зон свободной торговли.
However, their income lags behind that of men because of the size of the enterprise and the type of business, which typically includes low-paying industries and trades. Однако по размеру своих доходов они уступают мужчинам, что объясняется размерами предприятий и видами деятельности, характерными для малорентабельных отраслей промышленности и торговли.
Porter's response was that all industries can be "high tech", and that the focus should be on upgrading them with the most modern equipment and production techniques. Майкл Портер подчеркнул, что любая отрасль промышленности может быть высокотехнологичной и что основное внимание следует уделять модернизации этих отраслей путем внедрения самого современного оборудования и производственных методов.
The second phase in Malta's post-independence development saw a growth in Government's direct intervention in the economy with the setting up of a number of parastatal industries and an intensification of regulation. Второй этап развития Мальты после обретения ею независимости был отмечен усилением прямого вмешательства правительства в экономическую жизнь и созданием ряда отраслей промышленности, которые частично являлись государственными, а также более активным регулированием экономики.
Thus, the major issue in this connection was to make the conversion process less painful both for the industries concerned and for people and the State. Таким образом, основная задача в данной ситуации заключается в том, чтобы сделать процесс конверсии менее болезненным как для соответствующих отраслей промышленности, так и для населения и для государства.
In its private sector development activities, ESCAP has stressed the importance of privatization, technology transfer, foreign investment, small- and medium-scale industries and enterprises, and skill development of entrepreneurs, in particular women. В ходе своих мероприятий по развитию частного сектора ЭСКАТО подчеркивала важное значение приватизации, передачи технологии, иностранных инвестиций, мелких и средних отраслей промышленности и предприятий, а также повышения квалификации предпринимателей, в частности женщин.
In response to these factors, industries and firms in developed countries have undertaken a number of steps that are broadly referred to as "restructuring". В ответ на эти факторы на уровне отраслей экономики и компаний в развитых странах был проведен ряд мероприятий, получивших общее название "структурной перестройки".
Such arrangements are quite common in a broad range of export-oriented, light manufacturing industries such as textiles, garments, consumer electronics, toys, footwear and sporting goods. Такие механизмы весьма распространены в широком спектре отраслей легкой промышленности экспортной ориентации, таких, как текстильная и швейная промышленность, бытовая электроника, производство игрушек, обуви и спортивных товаров.
Another example of the need to coordinate reform across several industries to avoid conflicts can be found in Tunisia's experience with the liberalization of its import and export logistics service complex. Еще одним примером необходимости координации реформ в ряде отраслей во избежание возникновения противоречий служит опыт Туниса по либерализации сервисного комплекса по обслуживанию импорта и экспорта.
One of the expectations related to the implementation of these programmes is that they will, in the long run, make import-substituting industries more efficient and hence more able to compete in regional and international markets. Одна из надежд, связываемых с осуществлением этих программ, заключается в том, что в долгосрочном плане они обеспечат повышение эффективности импортозамещающих отраслей и, следовательно, улучшат их возможности конкуренции на региональном и международном рынках.
It remains to be seen whether the potential of foreign affiliates to rationalize their operations - and the industries in which they operate - in the face of international competition will materialize. Еще не ясно, материализуется ли потенциал филиалов иностранных компаний в области рационализации их операций - и отраслей, в которых они действуют, - в условиях международной конкуренции.
The result has been not only an underdeveloped services sector, but also diminished competitiveness of export industries relying on services inputs. 52 Результатом этого стало не только слабое развитие сектора услуг, но и снижение конкурентоспособности экспортных отраслей, опирающихся на такие услуги 52/.
But, many developing country governments or companies, in part overwhelmed by the complexity of effective intellectual property management and the fierce competition in high technology industries in international markets, do not enter these markets. Однако правительства или компании многих развивающихся стран не выходят на международные рынки продукции наукоемких отраслей, отчасти из-за сложности эффективного регулирования вопросов интеллектуальной собственности и острой конкуренцией на этих рынках.
Training has focused on the legal and economic aspects of individual natural resource industries and provided comparisons of the main contractual forms and contract terms used in recent negotiations worldwide. Подготовка в основном направлена на изучение правовых и экономических аспектов отдельных добывающих отраслей и позволяет сопоставить основные формы контрактов и их условия, использовавшиеся на проведенных недавно переговорах в различных странах мира.
(a) Develop environmental audit procedures and manuals, programmes for self-assessment of compliance and electronic systems for municipalities and for specific industries; а) разработать процедуры и пособия по вопросам экологической экспертизы, программы самооценки в области соблюдения существующих норм и электронные системы для городских хозяйств и конкретных отраслей;
There is a significant movement of personnel in and out of Jersey, with particular regard to the seasonal industries, namely tourism and agriculture. На Джерси периодически наблюдается значительный приток и отток рабочей силы, что связано главным образом с функционированием сезонных отраслей, а именно туризма и сельского хозяйства.
Replacement of an antiquated capital stock in many industries remains a priority while large new investments are needed in many others, which had been starved of funds under the old system, and in private enterprises. В большом числе отраслей одной из приоритетных задач остается замена устаревшего основного капитала, а во многих других отраслях, которые были лишены средств при старой системе, и для частных предприятий требуются крупные новые инвестиции.
It may be more cost-efficient than the development of new export industries, especially if prospects for exports are not favourable for either technical or economic reasons, or protectionist barriers in the main import markets. Оно может быть также более рентабельным, чем создание новых экспортных отраслей, особенно в тех случаях, когда перспективы экспорта не являются благоприятными по причине технических или экономических факторов, либо в связи с наличием протекционистских барьеров на основных рынках сбыта.