Consequently, a significant percentage of science-based industries, research and development institutes and science parks in those countries are currently led by returned workers. |
Соответственно, значительная доля основанных на использовании научных достижений отраслей, научно-исследовательских институтов и научных зон в этих странах возглавляется в настоящее время возвратившимися работниками. |
As stakeholders in the regular process, industry representatives can contribute to the design, conduct and review of individual assessments and provide advice on social and economic aspects of specific industries. |
В качестве действующих лиц в регулярном процессе представители отраслей могут способствовать проектированию, проведению и обзору индивидуальных оценок и обеспечивать консультации по социально-экономическим аспектам конкретных отраслей. |
Those courses cover diverse fields such as agriculture and agro-processing, entrepreneurship development, tool design, small-business creation, the promotion of rural industries and information technology. |
Эти курсы охватывают изучение таких различных дисциплин, как сельское хозяйство, переработка сельскохозяйственной продукции, развитие предпринимательской деятельности, станкостроение, создание малых предприятий, развитие сельскохозяйственных отраслей и информационные технологии. |
Existing comparative advantages in agriculture offered a solid base for the accelerated development of agricultural industries, thereby achieving greater global productivity so as to meet growing food needs. |
Существующие сравнительные преимущества в сельском хозяйстве предоставляют прочную основу для ускоренного развития сельскохозяйственных отраслей и, тем самым, достижения более высокой глобальной продуктивности в целях удовлетворения растущих потребностей в продовольствии. |
(e) The management and deployment of local skill base and other exploitation of the potential of knowledge-based industries; |
ё) управление и создание местной базы квалифицированных кадров и другие направления задействования потенциала наукоемких отраслей; |
The report will also assess progress in the promotion of competitive industries and how the air pollution problems of small island developing States are addressed, notably through promoting greater transport efficiency. |
В настоящем докладе также анализируются успехи в развитии конкурентоспособных отраслей, а также способы решения проблем загрязнения воздуха в малых островных развивающихся государствах, в частности путем содействия повышению эффективности транспорта. |
It looks at the dynamics of exchange rates, unit costs and prices, as the most immediate determinants of the competitive position of the domestic industries. |
При этом анализируется динамика обменных курсов, удельных издержек и цен в качестве факторов, наиболее непосредственным образом определяющих конкурентные позиции отечественных отраслей. |
Over the last few years as a result of globalization, liberalization and the knowledge-based economy, PPPs have been reshaping innovative industries and high technology sectors. |
В последние несколько лет под влиянием глобализации, либерализации и развития экономики, основанной на знаниях, ПГЧС меняет облик инновационных отраслей и высокотехнологичных секторов. |
Foreign direct investment as a crucial factor in world-wide industrial restructuring and the development of global industries |
Прямые иностранные инвестиции в качестве одного из решающих факторов всемирной промышленной реструктуризации и развитие глобальных отраслей. |
The panel recognized that UNCTAD's work in the area of the creative economy and the creative industries should be pursued and enhanced. |
Группа признала необходимость расширения и углубления работы ЮНКТАД в сфере креативной экономики и креативных отраслей. |
Careful management of the rent from extractive industries is of special importance because these rents are generated from the exploitation of non-renewable resources, which will eventually be exhausted. |
Продуманное использование ренты от добывающих отраслей заслуживает особого внимания, поскольку эта рента является результатом эксплуатации невозобновляемых ресурсов, которые в конечном счете будут исчерпаны. |
The restructuring of industrial sectors, such as textile, leather and footwear industry, has affected mostly women, representing the majority of the employed in these industries. |
Реструктуризация таких промышленных отраслей, как текстильная, кожевенная и обувная промышленность, затронула главным образом женщин, составляющих большинство занятых в этих отраслях. |
Fiscal policies would give priority to development spending, including investment in education, health and infrastructure, as well as subsidies and credit guarantees for export industries. |
При этом в бюджетной политике приоритет следует отдавать расходам на цели развития, включая инвестиции в образование, здравоохранение и инфраструктуру, а также субсидиям и кредитным гарантиям для отраслей производства продукции на экспорт. |
(e) Development of instruments for the processing branches of the food and building industries. |
ё) создание оборудования для перерабатывающих отраслей агропромышленного комплекса и строительной индустрии. |
The revised list is based on a selection of products that are more relevant to manufacturing industries today. |
В основу пересмотренного перечня положен ассортимент продукции, в большей степени соответствующей сегодняшнему уровню развития отраслей перерабатывающей промышленности. |
The first is to assure that the labour force, especially women, can meet the skills sought by the expanding industries. |
Первый из них заключается в том, чтобы гарантировать соответствие квалификации рабочей силы, особенно женщин, требованиям расширяющихся отраслей. |
In addition, countries may be of the opinion that domestic ownership or control of strategic industries is important for their competitiveness. |
Страны могут также считать, что сохранение стратегических отраслей в национальной собственности или под национальным контролем важно для их конкурентоспособности. |
Successful emerging economies in Asia had also used protection, together with industrial, technological and education policies, to support the growth of export-oriented industries. |
Добившиеся успехов азиатские страны с формирующейся рыночной экономикой также использовали меры защиты наряду с промышленной, технологической и образовательной политикой для содействия развитию ориентированных на экспорт отраслей. |
(e) Strengthening research on the economic and environmental impact of extractive industries; |
е) укрепление работы по анализу экономического и экологического воздействия добывающих отраслей; |
(a) Appreciation of the full potential for environmental industries to become mainstream, sustainable economic activities; |
а) оценке полного потенциала превращения экологически чистых отраслей в основные устойчивые виды экономической деятельности; |
The adverse effects and potential risks of PFOS have not been fully recognized, and most industries have not yet given attention to its substitution and phase-out. |
Негативные последствия и потенциальные риски, обусловленные воздействием ПФОС, не были признаны в полной мере, и в большинстве отраслей еще не придают значения вопросу его замены и поэтапного вывода из производства. |
3.1 Enterprise environmental monitoring programmes in selected industries |
3.1 Программы мониторинга окружающей среды предприятиями отдельных отраслей |
Its objective is to boost export industries in the subsectors of spare parts for cars, computers, electronics and means of transport. |
Ее задача заключается в придании импульса развитию экспортных отраслей в подсекторах производства запасных частей для автомобилей, компьютеров, электронного оборудования и транспортных средств. |
While, liberalization improved market access and labour participation in a number of export-led sectors and industries, automation and technological advancements have adversely impacted unskilled workers. |
Хотя эти меры расширили доступ к рынкам и улучшили показатели занятости в ряде ориентированных на экспорт секторов и отраслей, автоматизация и развитие технологий оказали противоречивое воздействие на неквалифицированную рабочую силу. |
Furthermore, where the supply chain concerned is extensive and complex, involving a number of small or medium-sized enterprises or informal industries, it becomes increasingly challenging in practice to ensure that these instruments reach every entity involved in the entire production chain. |
Кроме того, когда цепочка поставок является длинной и сложной и в ней участвует несколько малых или средних предприятий или неформальных отраслей, обеспечить применение на практике упомянутых выше инструментов по отношению к каждому звену производственной цепочки становится все труднее. |