It is a powerful income and employment generator, stimulates the growth of a number of subsidiary industries and is a source of cheap and nutritious food, besides being a foreign exchange earner. |
Она является крупным источником дохода и рабочих мест, способствует развитию ряда вспомогательных отраслей, а также является источником дешевой и питательной пищи, не говоря уже о том, что это также источник поступлений иностранной валюты. |
The strengthening of the capability to conduct local research, monitoring and evaluation will, in turn, support the analysis and monitoring of environmental trends in firms and industries and the establishment of scientific and technological infrastructure for environmental management. |
Укрепление потенциала для проведения исследований, контроля и оценки на местах, в свою очередь, будет способствовать проведению анализа экологических тенденций и контроля за ними на уровне компаний и отраслей промышленности и формированию научно-технологической инфраструктуры для обеспечения рационального природопользования. |
We call upon all nations to increase investment in advanced science and technologies and innovative industries that use marine resources and renewable energy in an environmentally friendly manner for the prosperity of all humankind; |
Мы призываем все страны увеличить инвестирование передовой науки и техники и новых отраслей промышленности, использующих морские ресурсы и возобновляемые источники энергии на основе экологически безопасных подходов на благо всего человечества; |
Also invites Member States to reiterate to all stakeholders the importance of cooperation between authorities, industries and related sectors to facilitate the identification of suspicious transactions of non-scheduled substances in order to prevent their diversion to the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; |
З. предлагает также государствам-членам вновь указать всем заинтересованным сторонам на важность сотрудничества между властями и предприятиями соответствующих отраслей и секторов для содействия выявлению подозрительных сделок с веществами, не включенными в списки, и предотвращения их утечки в сферу незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ; |
Toxic atmospheric emissions are discussed in the parts of the report on "Effects of different industries on the environment" and "The environmental situation in the regions". |
Выбросы вредных веществ в атмосферный воздух рассматриваются в части "Воздействие отраслей экономики на окружающую среду" и в части "Экологическая обстановка в регионах" доклада |
In the process of developing PPI's some of these industries are further split up, for example, legal services are split into a separate PPI for services of lawyers and one for services of civil law notaries. |
В процессе разработки ИЦП некоторые из этих отраслей разделяются на более мелкие сферы, например, правовые услуги разделяются отдельно на ИЦП для сектора услуг судебных адвокатов и для сектора услуг нотариусов. |
To improve the competitiveness of existing industries through the development of skills and policies, enhancing coordination and networking among national and regional support institutions and enabling industries to meet the requirements of regional and international standards, norms and regulations; |
Повышение конкурентоспособности существующих отраслей путем совершенствования навыков и разработки политики, расширения координации и связей между национальными и региональными вспомогательными учреждениями и оказание помощи отраслям в интересах выполнения требований региональных и международных стандартов, норм и положений; |
The technological advancement of relevant industries makes them important for, if not essential to, the success of technical assistance programmes, and the commercial interests of the industries themselves will in many cases justify participation in such programmes; |
Развитие технологии в соот-ветствующих отраслях обусловливает важность или даже обязательный характер участия пред-ставителей таких отраслей для обеспечения успешного осуществления программ техни-ческой помощи, а коммерческие интересы соответствующих предприятий во многих слу-чаях будут оправдывать их участие в таких программах; |
As the steel industries in the world are competing for foreign investment, this event is perceived as an opportunity to inform decision makers of the recent evolution in the restructuring of national steel industries leading to a potential reassessment of the risks in this economic sector. Participation |
Поскольку предприятия черной металлургии во всем мире конкурируют на рынке иностранных инвестиций, этот факт воспринимается как возможность информировать директивные органы о последних изменениях в области реструктуризации отраслей черной металлургии стран, которая приведет к потенциальной переоценке рисков в этом секторе экономической деятельности. |
(c) "Restructuring Caribbean industries to meet the challenges of trade liberalization" assesses the changes in trade arrangements between Caribbean countries and major developed countries, in respect of traditional agricultural industries. |
с) «Реструктуризация отраслей промышленности стран Карибского бассейна в целях выполнения задач в ответ на либерализацию торговли»; в этом документе проводится анализ изменений в торговых договоренностях между странами Карибского бассейна и основными развитыми странами в отношении традиционного сельского хозяйства. |
The correction of the values of consumption of fixed capital led to a change in the output and value added of industries providing non-market services, and also the final consumption expenditure of State institutions, calculated as the sum of current expenditure and consumption of fixed capital. |
Корректировка значений потребления основного капитала повлекла изменения выпуска и добавленной стоимости отраслей, оказывающих нерыночные услуги, а так же расходов государственных учреждений на конечное потребление, рассчитываемых как сумма текущих затрат и потребления основного капитала. |
The drive in that period to use the minerals and raw materials to develop manufacturing industries and a highly skilled labour force to sustain growth and development was lost. Thus, Africa remains the poorest continent despite being one of the most richly endowed regions of the world. |
Энтузиазм того периода по поводу использования полезных ископаемых и сырья для развития обрабатывающих отраслей и формирования высококвалифицированной рабочей силы, необходимой для обеспечения роста и развития, угас, и поэтому Африка, будучи одним из наиболее щедро наделенных ресурсами регионов мира, остается самым бедным континентом. |
Investment disputes cover the whole range of investment activities, relate to all kinds of investments, apply to a diversity of industries and activities and can have substantial financial implications, from the point of view of both the costs of the arbitration proceedings and the awards rendered. |
Инвестиционные споры охватывают весь спектр инвестиционной деятельности, касаются всех типов инвестиций, самых разнообразных отраслей и видов деятельности и могут иметь существенные финансовые последствия с точки зрения как арбитражных издержек, так и присуждаемых компенсаций. |
When summed across all industries this results in the GDP at basic prices, GDP at market prices is obtained by adding taxes less subsidies on products to the GDP at basic prices. |
Суммирование показателей всех отраслей дает объем ВВП в базовых ценах, а объем ВВП в рыночных ценах рассчитывается путем прибавления к ВВП в базовых ценах налогов за вычетом субсидий на продукты. |
The products of electronic and digital industries will continue to expand their impact, with "big data," the "Internet of things," and the "industrial Internet" becoming increasingly prevalent. |
Продукты электронных и цифровых отраслей будут продолжать расширять свое влияние, а «Большие данные», «Интернет вещей» и «промышленный Интернет» будут становиться все более распространенными. |
"Being at the heart of the global financial system," he said, "broadens the investment opportunities for the institutions that look after British savings, and reinforces the ability of UK manufacturing and creative industries to compete globally." |
«Пребывание в центре мировой финансовой системы, - сказал он, - расширяет инвестиционные возможности для учреждений, ответственных за британские сбережения, и повышает способность промышленных и творческих отраслей Великобритании конкурировать в общемировом масштабе». |
Two ad hoc expert groups on modernization of conventional industries in the ESCWA region (second quarter, 1995) (RB/XB); and entrepreneurial and managerial skills in small and medium enterprises under changing conditions (second quarter, 1995). |
Две специальные группы экспертов по модернизации традиционных отраслей в регионе ЭСКЗА (второй квартал 1995 года) (РБ/ВБ); и предпринимательским и управленческим навыкам на малых и средних предприятиях в изменяющихся обстоятельствах (второй квартал 1995 года). |
(a) Increase and hasten, as appropriate, subject to national security considerations, the conversion of military resources and related industries to development and peaceful purposes; |
а) расширение и ускорение с учетом, в соответствующих случаях, соображений национальной безопасности конверсии военных ресурсов и смежных отраслей для использования в целях развития и в мирных целях; |
The performance of the export-oriented industries, particularly petrochemicals, plastics and metal products, will depend on the ability of manufacturers to benefit from better growth prospects in the main export markets as well as the gradual implementation of the GATT agreement. |
Показатели сориентированных на экспорт отраслей, особенно нефтехимической промышленности, промышленности пластмасс и металлообрабатывающей промышленности, будут зависеть от способности производителей извлекать выгоду из более реальных перспектив роста на основных экспортных рынках, а также от постепенного осуществления соглашения ГАТТ. |
To reduce urban bias and isolated rural development, Governments should examine the feasibility of providing incentives to encourage the redistribution and relocation of industries and businesses from urban to rural areas and to encourage the establishment of new businesses, industrial units and income-generating projects in rural areas. |
В целях уменьшения степени ориентации на первоочередное развитие городских районов и изолированное развитие сельских районов правительствам следует изучить возможность предусмотреть стимулы для поощрения перераспределения и перемещения отраслей и предприятий из городских в сельские районы и поощрения создания новых предприятий, промышленных единиц и доходообразующих проектов в сельских районах. |
The current challenge was to develop the non-oil sector of the economy and promote labour-intensive industries, as opposed to the oil sector, which employed less than 1 per cent of the workforce. |
В настоящее время решается проблема развития ненефтяного сектора экономики и стимулирования развития трудоинтенсивных отраслей промышленности в качестве противовеса нефтедобывающей промышленности, в которой занято менее 1 процента общей численности рабочей силы. |
The different coverage of types of activity in SNA indicators, in the volume indices of industries measured by industry statistics and in price indices in price statistics; |
различный охват видов деятельности в показателях СНС, в индексах физического объема отраслей экономики, измеряемых отраслевой статистикой и индексах цен в статистике цен; |
But beware, the machine need only play for money, but there are also various industries such as video games, but of course you must first insert money and then to play. |
Но будьте осторожны, машину нужно только играть на деньги, но Есть также различных отраслей промышленности, таких как видео игры, но, конечно, вы должны сначала деньги, а затем вставить играть. |
To them, the labour council is the federation of all workplace branches of all industries in a geographical area "territorial basis of organisation linkage brought all the workers from one area together and fomented working-class solidarity over and before corporate solidarity". |
Для них рабочие советы - федерация всех рабочих всех отраслей промышленности в географической области: «территориальный базис взаимосвязи организации, объединил всех рабочих одной области вместе и разжёг солидарность рабочего класса против и вопреки корпоративной солидарности». |
At the same time, just as the twentieth century's convergence of physics and engineering transformed our lives, the accelerating convergence of biology and engineering is driving unprecedented discoveries that promise to create another platform for innovation, the rise of new industries, and economic growth. |
В то же время, так же как в ХХ веке конвергенция физики и инженерии изменили наши жизни, ускорение процесса конвергенции биологии и инженерии ведет к беспрецедентным открытиям, которые обещают создать другую платформу для инноваций, роста новых отраслей промышленности и экономического роста. |