Compare the 17% profit margin for the top ten American drug companies in 2002 with the median of only 3.1% for all of America's "Fortune 500" industries that year. |
Сравните 17% прибыли у десяти ведущих фармацевтических компаний Америки в 2002 году со всего лишь 3,1% прибыли в среднем для всех отраслей промышленности США, данные по которым приведены в "Fortune 500" за тот же год. |
Donetsk Railway is the main mode of transport, serving passengers and a large amount of different industrial facilities: coal mines, metallurgical, coke-chemical and pipe mills, machine-building and machine-building plants, chemical, light, food and other industries. |
Донецкая железная дорога - основной вид транспорта, обслуживающая пассажиров и большое количество различных промышленных объектов: угольные шахты, металлургические, коксохимические и трубные заводы, машиностроительные и станкостроительные заводы, предприятия химической, легкой, пищевой и других отраслей промышленности. |
So before we can even begin to think about luring new industries to Baltimore, we need to think about how we can make these neighbourhoods and this city safe once again. |
Поэтому, прежде чем начать даже думать... о создании новых отраслей производства в Балтиморе... нам следует лишний раз подумать о том, как сделать... эти районы и этот город безопасными. |
Although this work is in its early stage... today there are already 52,000 men on the job... and another 100,000... engaged in the work of allied industries. |
Несмотря на то что эта работа находится в начальной стадии... уже сегодня там работают 52,000 человек... и ещё 100,000... участвуют в работе смежных отраслей промышленности. |
This could really revolutionize and be a game changer for not only the pharmaceutical industry, but a whole host of different industries, including the cosmetics industry. |
Это действительно может произвести революцию и изменить ситуацию не только для фармацевтической промышленности, но для целого сонма различных отраслей промышленности, включая косметическую. |
(c) Technical material: creation of metal, chemical, engineering and agro-industry databases and models to monitor the performance of African basic and food industries. |
с) технические материалы : разработка и создание баз данных и моделей по вопросам металлургии, химии, машиностроения и агропромышленности для контроля за динамикой основных и пищевых отраслей в африканских странах. |
Efforts are under way, however, to move from basic to downstream industries as well as to promote the development of small and medium enterprises. |
Вместе с тем предпринимаются усилия для перехода от развития добывающих отраслей промышленности к преимущественному развитию перерабатывающих отраслей, а также для содействия созданию мелких и средних предприятий. |
However, ESCWA Regional Advisors on Industry and Science & Technology provide technical and advisory assistance to develop the existing industries in the region, including the iron and steel industry in the member states. |
Однако Региональные советники ЭСКЗА по промышленности, науке и технике оказывают техническую и консультативную помощь в целях развития существующих отраслей в регионе, включая черную металлургию в государствах-членах. |
Alternatively, they could also be well placed to provide assistance to their countries' foreign investment services in identifying potential foreign investors for certain industries, especially partners for joint ventures. |
Как вариант, они вполне могли бы оказывать содействие службам по привлечению иностранных инвестиций в своих странах в выявлении потенциальных иностранных инвесторов для некоторых отраслей, в особенности партнеров для совместных предприятий. |
There is no evidence that the small countries (measured in terms of their market penetration in the preference-giving countries) have unduly concentrated on particular export industries on the strength of GSP preferences. |
Имеющиеся данные никоим образом не подтверждают, что значительные преференции в рамках ВСП приводят к неоправданному развитию отдельных экспортных отраслей в малых (по степени проникновения на рынки предоставляющих преференции стран) странах. |
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. |
Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала. |
These include new ideas, technology and skills, gains from competition, economies of scale and the creation or upgrading of domestic industries around new and emerging markets. |
К ним относятся новые концепции, технологии и знания, преимущества конкуренции, эффект масштаба и создание или укрепление отечественных отраслей, ориентированных на новые или формирующиеся рынки. |
(e) ensure the full cooperation of their relevant national agencies and industries in the agreed work of the subregional or regional fisheries management organization or arrangement. |
е) обеспечивают всестороннее сотрудничество своих соответствующих национальных учреждений и отраслей в рамках согласованной деятельности субрегиональной или региональной организации или механизма по управлению рыбным промыслом. |
In addition, for a number of countries the objectives of FDI legislation remain the growth of specific industries, the transfer of technology and the promotion of exports, while other countries have broader objectives. |
Кроме того, в ряде стран законодательство, регулирующее прямые иностранные инвестиции, по-прежнему ориентировано на обеспечение роста конкретных отраслей, передачи технологии и поощрения экспорта, в других же странах ставятся более широкие цели. |
In the first place, business regulation that goes beyond protection of the general public interest to protecting and promoting particular private interests - whether regions, industries, groups, sectors - may create economic distortions that are counter-productive to the economy as a whole. |
Во-первых, регулирование предпринимательской деятельности, выходящее за рамки охраны основных общественных интересов и превращающееся в охрану и поощрение отдельных частных интересов - будь то интересы регионов, отраслей, групп или секторов, - может привести к возникновению экономических диспропорций, которые окажутся пагубными для экономики в целом. |
While several developing countries have adopted more liberal trading regimes, policy makers in developed countries have tended to give way to pressures for protection with respect to specific industries. |
Хотя в ряде развивающихся стран были приняты более либеральные торговые режимы, руководители развитых стран, как правило, уступают давлению кругов, требующих обеспечить протекционистскую защиту конкретных отраслей. |
The arguments made in favour of such policies in relation to high-technology industries, in particular, have some similarities with the "infant industry" arguments long made by developing countries. |
Доводы, выдвигаемые в пользу такой политики, в частности отраслей высоких технологий, имеют некоторые сходные черты с доводами по поводу "молодой промышленности", которые уже давно выдвигаются развивающимися странами. |
Urges the administering Power to support measures by the territorial Government aimed at promoting the diversification of the economy and the development of the existing industries, particularly commercial fishing and tourism; |
З. настоятельно призывает управляющую державу поддержать усилия правительства территории, направленные на содействие диверсификации экономики и развитию существующих отраслей, особенно промыслового рыболовства и туризма; |
Information available to the Special Rapporteur also reveals another dimension of the toxic waste trade: the transfer of polluting industries, industrial activities and/or technologies which generate hazardous wastes, rather than the transfer of waste itself. |
Информация, имеющаяся в распоряжении Специального докладчика, также обнаруживает другой аспект торовли токсичными отходами: перемещение загрязняющих окружающую среду отраслей, промышленных процессов и/или технологий, которые вырабатывают опасные отходы, а не перемещение самих отходов. |
24 - This study discusses the problems, policies, issues and prospects by the year 2000 of Africa's basic industries within the context of the implementation of the Programme of the Second Industrial Development Decade for Africa (1991-2000). |
В данном исследовании обсуждаются проблемы, политика, вопросы и перспективы развития основных отраслей промышленности в Африке к 2000 году в контексте осуществления Программы второго Десятилетия промышленного развития Африки (1991-2000 годы). |
Secondly, with regard to public industries, in line with the policy of gradualism, we began restructuring the State railroad, which at the time had over 9,000 officials and an annual deficit of $40 million. |
Во-вторых, что касается государственных отраслей промышленности и в соответствии с политикой поэтапного подхода мы начали перестройку государственной железной дороги, на которой в то время работало более 9000 служащих и ежегодный дефицит которой составлял 40 млн. долл. США. |
The division is responsible for provision of support to the countries of the region in directing their economic and social policies towards a better balance between rural and urban areas and in pursuing progress in infrastructure, industries and commerce. |
Отдел отвечает за оказание содействия странам региона в ориентации их экономической и социальной политики на поиск оптимального баланса в развитии сельских и городских районов и в стимулировании прогресса в развитии инфраструктуры, различных отраслей экономики и торговли. |
If the developed countries are demanding protection for their sensitive domestic industries, then similar demands by developing countries with respect to their domestic industry should not be viewed as a request that is unreasonable or inconsistent with current international trends. |
Если уж развитые страны выступают с заявлениями о необходимости обеспечения защиты уязвимых отраслей их промышленности, то аналогичные требования со стороны развивающихся стран в отношении их собственных отраслей не должны рассматриваться как необоснованные или идущие вразрез с нынешними международными тенденциями. |
The ability of African countries to take advantage of the emerging opportunities in world markets depends crucially on their ability to foster the development of internationally competitive industries which can meet exacting standards of cost, quality, reliability and delivery schedules. |
Смогут ли африканские страны использовать новые возможности на мировых рынках, в значительной степени будет зависеть от их способности содействовать развитию конкурентоспособных на международных рынках отраслей промышленности, которые отвечают строгим требованиям, касающимся стоимости, качества, надежности и сроков поставки. |
The private sector is slowly responding through increased financial investment, the development of primary and ancillary industries and businesses around mining, the implementation of education and training programmes for local workforces, the transfer of technology and the deepening of institutions required to sustain growth. |
Частный сектор начинает реагировать на такие тенденции путем расширения финансовых инвестиций, развития главных и вспомогательных отраслей промышленности и предприятий, связанных с добычей полезных ископаемых, осуществления программ обучения и профессиональной подготовки местной рабочей силы, передачи технологии и расширения инфраструктуры учреждений, необходимых для поддержания роста. |