| Because of the relatively detailed Danish activity classification, Statistics Denmark years ago organized the total number of registered industries into 4 standard groupings. | С учетом того, что датская классификация видов деятельности является относительно подробной, Статистическое управление Дании в свое время сгруппировало общее число зарегистрированных отраслей в четыре стандартные категории. |
| A number of members stated that appropriate policy space is required to prevent unemployment and de-industrialization, address revenue loss and promote nascent industries. | Ряд членов заявили, что для предотвращения роста безработицы и деиндустриализации, компенсации потери поступлений и поощрения развития нарождающихся отраслей требуется соответствующее пространство для маневра в политике. |
| Several participants noted the limited opportunity for linkage creation associated with extractive industries. | Несколько участников отметили, что возможности добывающих отраслей в плане развития хозяйственных связей ограничены. |
| Whereas other forest products industries and markets have been strongly affected by the economic crisis, wood energy markets have remained buoyant. | Экономический кризис имел серьезные последствия для отраслей и рынков сектора лесных товаров, однако на рынках энергии на базе древесины по-прежнему царит оживление. |
| Further, agriculture ranks as one of the most dangerous industries. | Кроме того, сельское хозяйство является одной из наиболее опасных отраслей. |
| Construction lagged substantially behind other industries in achieving productivity gains. | Строительный сектор значительно отстает от других отраслей в плане роста производительности. |
| This would imply improving much existing infrastructure and actively promoting green technologies and industries. | Это потребует модернизации значительной части существующей инфраструктуры и активной пропаганды «зеленых» технологий и отраслей. |
| Many countries with rapidly growing industries based on natural resources, particularly mining, are facing methodological challenges. | Многие страны с высокими темпами развития отраслей, основанных на природных ресурсах, в частности горнодобывающей промышленности, сталкиваются с трудностями методологического характера. |
| Pressures are mounting in major donor countries to recapitalize financial institutions and support other ailing industries - leaving less available for ODA. | В основных странах-донорах усиливается давление в целях рекапитализации финансовых учреждений и поддержки других испытывающих финансовые трудности отраслей, тем самым оставляя меньше средств для ОПР. |
| This process is very common among processing industries such as chemical, electronic and metallic manufacturing. | Этот процесс очень широко распространен среди обрабатывающих отраслей, в частности таких, как химическая, электронная и металлургическая. |
| On the other hand, a large number of industries could be involved in processing. | С другой стороны, в процессе обработки может участвовать большое количество отраслей. |
| Simultaneously, we are intensifying our efforts in the promotion of agro-based industries. | Одновременно, мы активизируем усилия, направленные на развитие отраслей сельскохозяйственной промышленности. |
| Such logic relies on export interests for negotiations and inherently understates the development interests of import-competing industries. | Подобная логика опирается на интересы экспортеров в вопросах переговоров и склонна замалчивать интересы развития промышленных отраслей, конкурирующих в сфере импорта. |
| Simple export of polluting and resource-intensive industries is no longer a realistic option. | Простой экспорт загрязняющих и ресурсоемких отраслей промышленности более не является подходящим вариантом. |
| The former provides details about the commodity composition of output of industries and the complete costs structure of production. | В первых счетах подробно отражается товарный состав продукции отраслей промышленности и структура полных производственных затрат. |
| Regional integration arrangements could be a way of building and enhancing industries' competitiveness. | Региональные интеграционные механизмы могут способствовать обеспечению и повышению конкурентоспособности отраслей. |
| The African Biofuels and Renewable Energy Fund supports the development of biofuels and RE industries in African countries. | Африканский фонд биотоплива и возобновляемой энергии поддерживает развитие в африканских странах отраслей, использующих биотопливо и ВЭ. |
| UNCTAD (1998) implies that industrial policy consists of government measures applied to sectors or industries in order to advantage them. | ЮНКТАД (ЮНКТАД, 1998 год) подразумевает, что промышленная политика складывается из государственных мер в отношении секторов или отраслей для предоставления им преимуществ. |
| It is a classification instrument that includes taxonomies of industries, goods and services from recognized international standard classifications for use in cultural statistics. | Они представляют собой один из классификационных инструментов, включающий систематизированное описание отраслей, товаров и услуг на основе признанных международных стандартов и классификаций для использования в статистике культуры. |
| The training was provided through the UNCTAD Virtual Institute on the importance of the extractive industries to development. | По линии Виртуального института ЮНКТАД был организован курс по вопросу о важности добывающих отраслей для развития. |
| The students were assessed on the knowledge acquired on extractive industries and development through group assignments. | Оценка знаний, полученных слушателями по проблематике добывающих отраслей и развития, проводилась на основе групповых заданий. |
| These data show how business opportunities in infrastructure industries and services may be hugely underestimated by TNCs, slowing down investment flows. | Эти данные наглядно демонстрируют, что возможности инфраструктурных отраслей и предоставляемых ими услуг могут серьезно недооцениваться транснациональными корпорациями, что тормозит расширение инвестиционных потоков. |
| In general, countries promote or restrict foreign investment depending on specific situations and the industries concerned. | Как правило, страны поощряют или ограничивают иностранные инвестиции в зависимости от конкретных условий и соответствующих отраслей. |
| Numerous countries either have regulations in place or are considering new rules that aim at protecting sensitive industries or that seek to strengthen State control. | Многие страны либо уже имеют действующие меры регулирования, либо рассматривают вопрос о введении новых правил, которые направлены на защиту стратегически важных отраслей или на усиление государственного контроля. |
| This requires expertise in numerous policy fields, knowledge of particular industries, and familiarity with international investment policies. | Для этого требуется экспертный опыт в многочисленных областях политики, знание конкретных отраслей и глубокое понимание политики в области международных инвестиций. |