| While noting that corruption and mismanagement had contributed to limited investment, Canada welcomed the initiative for transparency in the extractive industries. | Отметив, что коррупция и низкий уровень управления сдерживают рост инвестиций, канадская делегация приветствовала инициативу, направленную на повышение прозрачности работы добывающих отраслей. |
| Enterprises in extractive industries should assess the risks and actual impacts on the rights of indigenous peoples arising from their activities and business relationships. | Предприятия добывающих отраслей должны проводить оценку рисков и фактического воздействия на права коренных народов в результате их деятельности и деловых отношений. |
| These prosecutions involve both individuals and companies from a broad range of industries and geographical locations. | По этим делам проходят лица и компании разных отраслей и разных стран. |
| Agriculture and agriculture-related industries account for approximately 30 per cent of the country's GDP. | На долю сельского хозяйства и связанных с ним отраслей приходится приблизительно 30% ВВП страны. |
| The development of national venture capital industries has often received government support as a component of general innovation policies. | Развитие национальных отраслей, основанных на привлечении венчурного капитала, нередко получало правительственную поддержку в качестве компонента общей инновационной политики. |
| They stressed the importance of developing environmental monitoring guidelines for specific industries that would greatly support overall monitoring activities in EECCA. | Они подчеркнули важность выработки руководящих принципов экологического мониторинга для конкретных отраслей, которая весьма способствовала бы всей деятельности по мониторингу в странах ВЕКЦА. |
| Currently, biodiversity provides essential inputs for diverse industries such as agriculture, cosmetics, pharmaceuticals, pulp and paper, and waste treatment. | В настоящее время биоразнообразие выступает источником важнейших ресурсов для таких различных отраслей, как сельское хозяйство, косметическая, фармацевтическая и целлюлозо-бумажная промышленность и обработка и удаление отходов. |
| Intellectual property, investment and related laws are important elements of an enabling framework in key industries, such as pharmaceuticals. | Важными элементами условий развития таких ключевых отраслей, как фармацевтическая промышленность, являются законы о правах интеллектуальной собственности, инвестициях и законы в смежных областях. |
| These two groups of extractive industries - oil and gas and hard-rock mining - are the focus of this note. | Этим двум группам добывающих отраслей - нефтегазовой и горнодобывающей промышленности - и посвящена в основном настоящая записка. |
| The series aims to promote international best practices in innovative financing mechanisms for the commodity sector and dynamic industries. | Эта серия публикаций призвана содействовать распространению международной передовой практики в деле использования новых механизмов финансирования для сырьевого сектора и динамичных отраслей. |
| To support emerging industries, policymakers should interact closely with lead companies and local entrepreneurs to create an enabling environment for start-ups and new economic activities. | Для поддержки нарождающихся отраслей те, кто вырабатывает политику, должны тесно взаимодействовать с ведущими компаниями и местными предпринимателями в целях создания благоприятных условий для новообразующихся предприятий и освоения новых видов экономической деятельности. |
| supporting strategies to address revenue implications of trade liberalisation agreements and developing export orientated industries. Climate Change | поддержке стратегий решения проблем, связанных с последствиями соглашений по либерализации торговли для получаемых доходов, и развитию ориентированных на экспорт отраслей; |
| For example, trade in hazardous wastes and products and the global diffusion of environmentally-sensitive industries pose environmental challenges. | Например, торговля опасными отходами и продукцией при глобальном рассредоточении экологически значимых отраслей создает экологические проблемы. |
| Discussions focused on agritourism and a range of niche markets which offered scope for the development of rural industries. | Обсуждение сосредоточивалось на вопросах агротуризма и ряде рынков сбыта, которые обеспечивают определенную степень развития сельских отраслей. |
| In line with past trends, FDI inflows remained concentrated in a limited number of countries and industries. | В русле тенденций, имевших место в прошлом, приток ПИИ по-прежнему сосредоточен в ограниченном числе стран и отраслей. |
| Promoting trade in services creates a favourable background for the effective functioning of all other industries. | Поощрение торговли услугами приводит к созданию благоприятных условий для эффективного функционирования всех других отраслей. |
| Presence of weaponization specialists at civilian industries | наличие специалистов по созданию оружия на предприятиях гражданских отраслей; |
| It served as focal point for downstream user industries in implementation of SAICM. | МТП выполняла функции координатора для предприятий вторичных отраслей промышленности в деле осуществления СПМРХВ. |
| We encourage nations to work with us on strategies that will help us improve our fisheries markets and related industries. | Мы призываем государства к сотрудничеству с нами в интересах выработки стратегий, которые помогут нам улучшить состояние наших рыболовных рынков и связанных с ними отраслей промышленности. |
| We encourage foreign direct investment, and we welcome assistance in developing diversity and new industries in Nauru. | Мы приветствуем прямые иностранные капиталовложения, а также помощь в развитии новых и более разнообразных отраслей промышленности в Науру. |
| We stress the importance of fostering diverse local and supporting industries that create productive employment and strengthen local communities. | Мы подчеркиваем важное значение содействия развитию разнообразных местных и вспомогательных отраслей, которые обеспечивают продуктивную занятость и укрепляют местные общины. |
| The promotion of small and medium-sized enterprises and entrepreneurship is an effective mechanism of diversifying into new industries and services. | Эффективным механизмом диверсификации экономики является процесс поощрения малых и средних предприятий и предпринимательства путем создания новых отраслей и услуг. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote labour-intensive industries and increase productivity in the agricultural sectors. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по развитию трудоемких отраслей и повышению производительности в сельскохозяйственных секторах. |
| The marketplace is expected to support the local marine, agriculture and tourism industries. | Предполагается, что этот рыночный механизм обеспечит поддержку местных отраслей морского промысла, сельского хозяйства и туризма. |
| Expansions driven by capital-intensive extractive industries or highly technological export economies do not generate corresponding growth in total employment and/or a reduction in unemployment. | Экономический рост, обусловленный развитием капиталоемких добывающих отраслей, а также экспортом высокотехнологичной продукции, не влечет за собой соответствующего расширения занятости в целом и/или сокращения уровня безработицы. |