However, in a number of increasingly global industries, such as pharmaceuticals, biotechnology and some services industries, stronger intellectual property rights are important in influencing future FDI flows. |
Однако в ряде отраслей, приобретающих все более глобальный характер, таких, как фармацевтическая промышленность, биотехнология и некоторые отрасли сферы услуг, усиление охраны прав интеллектуальной собственности оказывает заметное влияние на будущие потоки ПИИ. |
The sides express their mutual interest in strengthening mutually advantageous ties between enterprises in the engineering and chemical industries and agro-industrial complexes, in developing industries for the processing of agricultural produce, and in opening trading houses. |
Стороны выражают обоюдную заинтересованность в укреплении взаимовыгодных связей между предприятиями машиностроительной и химической отраслей промышленности, аграрно-промышленных комплексов, развитии производств по переработке сельскохозяйственной продукции, открытии торговых домов. |
For each of these industries, it would be ideal to identify separately the processing fees component separately from other industries. |
По каждой из этих отраслей в идеальном случае было бы целесообразным отдельно выявлять компонент платежей за обработку по каждой отрасли. |
The decision whether to allow foreign investment becomes particularly relevant in strategic industries, such as energy distribution and transmission and the extractive industries, and also in industries that are considered politically sensitive for socio-cultural reasons (e.g. agriculture). |
Принятие решения о допущении иностранных инвестиций приобретает особую актуальность в случае стратегически важных отраслей, таких как распределение и передача электроэнергии и добывающая промышленность, а также отраслей, относимых к числу политически "чувствительных" по социально-культурным причинам (например, сельское хозяйство). |
One expert reported on country strategies in the context of the Pacific Alliance which identified promising industries for value adding in value chains and aimed at public - private cooperation in developing such industries. |
Один из экспертов сообщил о стратегиях стран в контексте Тихоокеанского альянса, где выделены отрасли, перспективные с точки зрения создания добавленной стоимости в рамках государственно-частного сотрудничества в развитии таких отраслей. |
The promotion of modern industries, including pharmaceuticals, agro-industry and industries based on biotechnology, was beneficial not only to Algeria itself but also to regional integration. |
Развитие современных отраслей промыш-ленности, в том числе фармацевтической промышленности, агропромышленного комплекса и отраслей, связанных с биотехнологиями, приносит пользу не только Алжиру, но и региональной интеграции. |
Third, there was a need to move towards greening existing industries and creating new green industries in developing and industrialized nations alike. |
В-третьих, существует необходимость экологизации существующих отраслей промышленности и создания новых зеленых отраслей промышленности как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах. |
States and private industries often note the lack of certainty in policy and legislative frameworks when reconciling the rights of indigenous peoples in the context of extractive industries. |
Государства и частные предприятия часто отмечают отсутствие определенности в программных и законодательных рамках в вопросе согласования прав коренных народов в контексте добывающих отраслей. |
Promoting liberalization only for those industries that had gained an edge and imposing high barriers to protect their sunset industries would entail high economic costs and be politically short-sighted. |
Поощрение либерализации исключительно в интересах таких отраслей, которые оказались наиболее успешными, и введение высоких барьеров для защиты своих "тонущих" отраслей повлечет за собой высокие экономические издержки и будет недальновидным с политической точки зрения. |
But encouraging labor-intensive industries, which create jobs for the poor, must not be at the expense of capital-intensive industries. |
Но благоприятные трудоемкие отрасли промышленности, которые создают рабочие места для бедных, не должны создаваться за счет капиталоемких отраслей промышленности. |
In most developed countries, the skills profile of labour required in expanding industries does not, to a large extent, coincide with the qualifications of workers released by contracting industries. |
В большинстве развитых стран профиль квалификации рабочей силы, требующейся в перспективных отраслях, во многом не совпадает с квалификацией рабочих, высвобождающихся в результате сокращения мощностей из старых отраслей. |
RDIs should give increased emphasis to providing extension services to existing industries and to less technologically advanced firms within those industries - typically small and medium-sized enterprises (SMEs). |
ЦНИОКР следовало бы уделять возросшее внимание предоставлению услуг по распространению опыта и знаний имеющимся отраслям промышленности и менее развитым в технологическом отношении предприятиям этих отраслей - обычно мелким и средним предприятиям (МСП). |
The manufacturing industries in which employment has been highest have been the chemicals, electronic and automotive industries. 14 |
К числу отраслей обрабатывающей промышленности, где этот показатель является наивысшим, относятся химическая, электронная и автомобильная промышленность 14/. |
The European Council also suggested as an additional measure for the medium term that the rules of origin should be adapted to stimulate the development of existing industries and the creation of new industries in LDCs. |
В качестве дополнительной среднесрочной меры Европейской совет предложил также соответствующим образом скорректировать правила происхождения, с тем чтобы они стимулировали развитие уже действующих и создание новых отраслей в НРС. |
Some may be concerned that energy-intensive industries might choose to relocate to countries not subject to emissions constraints, although there is little evidence to suggest that this would pose a significant problem in most industries. |
Может также возникнуть озабоченность в связи с тем, что энергоемкие предприятия могут выбрать вариант перемещения в страны, где отсутствуют ограничения на выбросы, хотя имеется мало свидетельств того, что такое положение вызовет какую-либо серьезную проблему в большинстве отраслей промышленности. |
Since there is a lack of "investment decision opportunities" at early stages of development he argues, investment in strategic industries provides a stimulus to other industries through their forward and backward linkages. |
Поскольку на ранних этапах развития ощущается ограниченность "возможностей принятия инвестиционных решений", по утверждению автора упомянутой монографии, капиталовложения в стратегические отрасли обеспечивают стимулы для других отраслей через прямые и обратные связи. |
There were also calls for application of the "polluter pays" principle, and for a halt to investment in polluting industries, together with a concentration on clean production in the many industries where that was now possible. |
Кроме того, были сформулированы призывы к обеспечению применения принципа "загрязнитель платит" и прекращению инвестиций в отрасли, являющиеся источниками загрязнения, наряду со сосредоточением усилий на экологически чистом производстве в максимальном числе отраслей, в которых это возможно в настоящее время. |
Some industries, including the composite panel industries, have expressed concern about their long term viability in conditions of high energy prices, and mills have closed in Europe and North America. |
Предприятия некоторых отраслей, в том числе сектора композиционных листовых материалов, высказали озабоченность по поводу своей долгосрочной жизнеспособности в условиях высоких цен на энергию, при этом некоторые предприятия в Европе и Северной Америке были закрыты. |
Web-based commerce has the potential to improve productivity both in national and the global economies, making existing industries more efficient while creating new industries that we have not yet imagined. |
Торговля по каналам электронных сетей способна поднять производительность как национальной, так и глобальной экономики, повысив результативность существующих отраслей и создавая новые отрасли, которые мы ранее не могли и представить. |
The Panel recommended the establishment of an independent entity, such as an international forum on creative industries, that would deal specifically with the development of creative industries in developing countries. |
Группа рекомендовала создать независимый орган, например международный форум по вопросам культурно-развлекательной индустрии, который конкретно занимался бы развитием творческих отраслей в развивающихся странах. |
Other than the notice requirements applying to certain industries listed as essential industries, there are no special legal provisions concerning the right to strike by particular categories of employees. |
Кроме обязательных уведомлений в некоторых отраслях промышленности, содержащихся в перечне жизненно важных отраслей, не существует каких-либо особых правовых положений, ограничивающих право на забастовку конкретным категориям работников. |
Unnecessary paperwork is a problem in most industries, but the potential for red tape is probably greater in shipping than in other industries, because of its international nature and the traditional acceptance of formalities and procedures. |
Излишняя канцелярская работа представляет собой проблему в большинстве отраслей, однако в секторе судоходства по сравнению с другими отраслями бюрократические проволочки, как представляется, сопряжены с еще большими сложностями из-за его международного характера и традиционного использования формальностей и процедур. |
Governments can use these meetings as an opportunity to promote further investment and trade by identifying business opportunities in knowledge-based industries and concrete steps for improving their country's environment for these industries. |
Правительство может использовать эти совещания как инструмент поощрения новых инвестиций и развития торговли путем выявления деловых возможностей в наукоемких отраслях и реализации конкретных шагов, направленных на улучшение в их странах условий для деятельности соответствующих отраслей. |
It includes leadership training for women, increased partnerships with women to address rural industries issues and the development of a strategy for the recognition and participation of youth in portfolio industries. |
Этот пакет мер предусматривает профессиональную подготовку женщин по вопросам управления, усиление партнерских отношений с женщинами при решении вопросов, касающихся сельскохозяйственных отраслей, и разработку стратегии, обеспечивающей признание роли молодежи и ее активное участие в профилирующих отраслях. |
Similarly, trade liberalization, which could be eventually very beneficial, may have to be phased in gradually, especially when the supply responses of new export industries are much smaller than the contraction of industries that had been earlier protected. |
Аналогичным образом либерализация торговли, которая в конечном счете может быть весьма благотворной, по-видимому, должна проводиться поэтапно, особенно когда способность новых отраслей поставлять товары на экспорт намного меньше сокращения производства в отраслях, которые ранее пользовались защитой. |