While revenues from the country's extractive industries are expected to improve in the coming years, implementation of the Government's Agenda for Prosperity will continue to require the support of Sierra Leone's international partners. |
Хотя, как ожидается, доходы от добывающих отраслей промышленности страны в ближайшие годы возрастут, для осуществления Программы действий правительства по обеспечению процветания по - прежнему будет необходима поддержка со стороны международных партнеров Сьерра-Леоне. |
Transforming industries towards an inclusive and sustainable direction in all countries will also build the basis for a long-term solution in the global struggle around financing for development and unleash national resources for advancing prosperity for all. |
Переориентация отраслей промышленности на устойчивый и всеохватный рост во всех странах также позволит создать основу для долгосрочного решения глобальной проблемы финансирования развития и освободить национальные ресурсы для обеспечения всеобщего процветания. |
In this context, it is important to note that the core of such industrial policies is not to "pick specific winners" in the market but rather to identify positive externalities, that is, industries and sectors where learning might generate benefits elsewhere in the economy. |
В этом контексте важно отметить, что такая промышленная политика не должна заключаться в «отборе победителей» на рынке, а в выявлении позитивных внешних эффектов, т.е. выборе отраслей и секторов, где обучение может принести пользу другим областям экономики. |
Culture is a powerful resource for poverty eradication, taking into account that the cultural and creative industries are among the most rapidly expanding economic sectors in both industrialized and developing economies. |
Культура представляет собой мощный ресурс для искоренения нищеты с учетом того, что культурные и творческие направления деятельности относятся к числу наиболее быстро расширяющихся отраслей экономики как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |
A total of 10 of the 15 industrial sectors of the economy experienced lower economic activity, with the strongest impacts felt in the manufacturing, construction and electricity generation industries. |
Снижение деловой активности было отмечено в 10 из 15 отраслей промышленности, причем наиболее сильно пострадали производственный сектор, строительство и производство электроэнергии. |
The development of creative assets is an emerging sector in developing countries, and UNIDO is promoting a policy framework for creative industries to build the capacity of entrepreneurs and business service providers. |
В развивающихся странах разработка креативных средств представляет собой формирующийся сектор, и ЮНИДО предлагает концептуальные рамки для креативных отраслей в целях укрепления потенциала предпринимателей и структур, обслуживающих производственные процессы. |
He acknowledged the country's potential for foreign direct investment (FDI) and for becoming a new manufacturing hub in Asia via greater integration of national industries into the global economy. |
Он признал, что страна располагает потенциалом для привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и для того, чтобы превратиться в новый индустриальный центр в Азии благодаря более глубокой интеграции национальных отраслей в мировую экономику. |
The festival highlighted the potential of Africa's creative industry and pointed out that UNCTAD has been at the forefront of United Nations efforts to identify and harness the contribution of the creative industries to reducing poverty and fostering inclusive growth. |
Фестиваль, наглядно показав потенциал креативной индустрии Африки, продемонстрировал, что ЮНКТАД находится на переднем крае усилий Организации Объединенных Наций, стремящейся выявлять и использовать возможности креативных отраслей в целях сокращении масштабов нищеты и содействия инклюзивному росту. |
Among other findings, the report provides evidence that resource efficiency (as measured by raw materials extracted per unit of GDP) has declined in the region since 1970, largely because of a massive increase in extractive industries, much of which is destined for export. |
Среди других выводов в докладе приводятся доказательства того, что эффективность использования ресурсов (количество добываемого сырья на единицу ВВП) снижается в регионе начиная с 1970 года по большей части из-за массового расширения добывающих отраслей, многие из которых работают на экспорт. |
While the overall macroeconomic projections for West Africa in 2014 remained generally positive, the Ebola outbreak had a negative impact on local economies, cross-border trade, farming activities and productive industries in the affected countries. |
Хотя общие макроэкономические прогнозы для Западной Африки в 2014 году в целом оставались позитивными, вспышка Эболы имела серьезные последствия для местной экономики, трансграничной торговли, сельскохозяйственной деятельности и производственных отраслей затронутых эпидемией стран. |
A World Bank study shows that, in 1997, developing countries imported $54.7 billion worth of goods from industries, including cement, chemicals and metal, where companies were involved in price-fixing arrangements in the 1990s. |
Согласно исследованию Всемирного банка, в 1997 году развивающиеся страны импортировали на сумму 54,7 млрд. долл. продукции, в том числе цементной, химической и металлургической отраслей, где компании в 1990-х годах были замешаны в сговорах о фиксировании цен. |
This would enable a diagnosis of what remedial actions could be taken to support what was known as smart international integration of regional services industries and to capture value and absorb knowledge and technology for greater sophistication. |
Сделанные в результате этого анализа выводы позволят выбрать такие меры поддержки, которые помогут в процессе так называемой "умной" международной интеграции региональных отраслей услуг повысят добавленную стоимость, создаваемую внутри страны, и будут способствовать поглощению знаний и технологий с целью достижения современного уровня оказываемых услуг. |
Interventions highlighted the impact of extractive industries in the lives of indigenous peoples, including the negative effects on health, lands, the environment, cultures and livelihoods. |
В выступлениях подчеркивалось воздействие деятельности добывающих отраслей на жизнь коренных народов, включая негативные последствия для здоровья, земли, окружающей среды, культуры и средств к существованию. |
She called upon indigenous peoples to continue to play a positive role by asserting their human rights in relation to extractive industries, with an emphasis on forming equal partnerships with States and business enterprises in order to engage in sustainable development. |
Она призвала коренные народы по-прежнему играть позитивную роль, отстаивая свои права человека применительно к деятельности добывающих отраслей с уделением особого внимания налаживанию равноправного партнерства с государствами и коммерческими предприятиями в целях обеспечения участия в устойчивом развитии. |
Ms. Amarasinghe (Sri Lanka) said that her Government was developing a policy framework for moving certain industries into rural areas, thus enabling rural youth to find employment in their own neighbourhoods. |
Г-жа Амарасингхе (Шри-Ланка) говорит, что ее правительство разрабатывает стратегические рамки для перемещения определенных отраслей в сельские районы, что позволило бы сельской молодежи находить работу, не покидая места проживания. |
15.15 The policy initiatives to encourage redevelopment and wholesale conversion of industrial buildings for non-industrial uses will provide readily available land and premises to meet the needs of various industries, including the arts and cultural sector, at reasonable rentals. |
15.15 Политические инициативы, направленные на стимулирование перепланировки и переоборудования промышленных зданий для непромышленного использования, позволят высвободить готовые земельные участки и здания для удовлетворения потребностей различных отраслей, в том числе сектора искусства и культуры по разумным арендным ставкам. |
In 2009, the State Council promulgated the Plan on Reinvigoration of the Cultural Industry, which placed emphasis on developing a number of major parks, industries, projects and exhibitions. |
В 2009 году Государственный совет опубликовал План возрождения индустрии культуры, в котором основной упор сделан на развитии ряда крупных парков, отраслей, проектов и выставок. |
During the previous few days in Lima, leaders from the least developed countries had debated and agreed upon how to create substantial employment opportunities by diversifying their economies and developing labour-intensive industries. |
Прибывшие в Лиму руководители наименее развитых стран за эти несколько дней обсудили и согласовали вопросы о том, как создать возмож-ности для широкого трудоустройства путем диверсификации своих экономик и развития трудоемких отраслей промышленности. |
The same story was seen in the countries of the North, an example being the plans of the European Union (EU) for developing advanced industries. |
Аналогичную картину можно наблюдать и в странах Севера; взять, например, планы Европейского союза (ЕС) о развитии перспективных отраслей промышленности. |
The promotion of industrial development underpinned by the creation of green industries, which utilized both efficient and sustainable clean energy through the application of appropriate technologies, should be given priority. |
Первоочередное внимание следует уделять содействию про-мышленному развитию, в основе которого лежит создание зеленых отраслей промышленности и использование как эффективных, так и устойчивых источников экологически чистой энергетики на основе соответствующих технологий. |
It was also to be praised for the measures it had taken to develop its activities to promote green, clean and competitive industries and the transfer of renewable energy technologies. |
Следует также отдать должное мерам, принятым в целях разработки мероприятий ЮНИДО по развитию зеленых, экологически чистых и конкурентоспособных отраслей промышленности и по передаче технологий в области возобновляемой энергетики. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and UN-Habitat signed a general Memorandum of Understanding on the promotion of cleaner urban industries and technologies through joint technical cooperation projects and programmes. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ООН-Хабитат подписали общий Меморандум о взаимопонимании по вопросам поощрения более экологически чистых отраслей производства и технологий в рамках совместных проектов и программ технического сотрудничества. |
Tropical coral reefs are estimated to provide in excess of US$ 30 billion annually in global goods and services, such as coastline protection, tourism, and food security, which are vital to human societies and industries. |
Согласно оценкам, тропические коралловые рифы ежегодно обеспечивают товары и услуги по всему миру более чем на 30 млрд. долл. США в таких сферах как защита побережья, туризм и продовольственная безопасность, что имеет жизненно важное значение для общества и отраслей экономики. |
In accordance with the memorandum, Belarusian specialists were involved in the thirteenth Ukrainian Conference on Space Research, where the issue of using national ERS tools for the industries of the two countries was discussed. |
В соответствии с заключенным Меморандумом белорусские специалисты приняли участие в работе тринадцатой Украинской конференции по космическим исследованиям, в рамках которой обсуждались вопросы использования национальных космических средств ДЗЗ в интересах отраслей экономики двух стран. |
The Government announced in the 2009 - 10 Policy Address measures to promote the six industries where Hong Kong enjoys clear advantages, and one of them is the innovation and technology sector. |
В 2009-2010 годах в своем политическом обращении правительство объявило о мерах по развитию шести промышленных отраслей, в которых Гонконг имеет явные преимущества, и одной из них является сектор инновационной технологии. |