Those measures might result in differing trade effects among countries or industries. |
Эти меры могут по-разному сказываться на торговле различных стран или отраслей. |
In the case of backward linkages, investments are needed to ensure supplies of inputs to new industries. |
Что касается обратных связей, то инвестиции требуются для обеспечения снабжения новых отраслей вводимыми ресурсами. |
It will be necessary to search for non-traditional industries and activities that do not require much technological sophistication and can be remunerative on small scales. |
Необходимо будет вести поиск нетрадиционных отраслей и видов деятельности, которые не требуют высокой степени развития технологии и могут приносить прибыль, будучи осуществляемыми в малых масштабах. |
Anti-dumping and countervailing measures have also been applied upon the initiative of industries under import pressure. |
По инициативе отраслей, испытывающих давление со стороны импорта, применялись также антидемпинговые и компенсационные меры. |
Moreover, military procurement and research have been used as tools to support civil industries. |
Кроме того, в качестве рычагов поддержки гражданских отраслей использовались каналы военных закупок и исследований. |
More than 1000 technological systems for the foundry, metallurgical, mining and other industries were developed in the IPPT. |
В ИИПТ разработано более 1000 электророзрядных технологических комплексов для литейной, металлургической, горнодобывающей и других отраслей промышленности. |
Of course, this figure covers a wide diversity of industries, and also some geographical differences across the continent. |
Конечно, эта цифра включает в себя широкое разнообразие отраслей промышленности, а также некоторые географические различия внутри континента. |
Urbanization is an inevitable characteristic of society because the formation of industries and factories induces profit maximization. |
Урбанизация является неотъемлемой характеристикой общества, потому что формирование приоритетных отраслей и производства вызовет максимизацию прибыли. |
These modifications had a profound structural impact on the exchange of basic industries products. |
Эти изменения оказали существенное структурное воздействие на обмен продукцией основных отраслей промышленности. |
It could also be novel ways of organizing firms and industries. |
Это могут быть также новые способы организации фирм и отраслей промышленности. |
The economy is highly dependent on agriculture and on basic food and raw material processing industries. |
Экономика отличается высокой зависимостью от сельского хозяйства и отраслей производства основных продуктов питания и переработки сырьевых материалов. |
A particular feature of their growth in the 1980s has been the development of export-processing industries. |
Характерной чертой их развития в 80-х годах стало создание работающих на экспорт отраслей перерабатывающей промышленности. |
Advisory service was provided to develop a programme to promote small-scale industries in Tigray province of Ethiopia. |
Консультативные услуги предоставлялись в целях подготовки программы развития мелкомасштабных отраслей промышленности в эфиопской провинции Тыграй. |
Pollution abatement expenditures in industries are heavily concentrated in a small number of sectors. |
Львиную долю расходов по борьбе с загрязнением в промышленности несет небольшая группа отраслей. |
Estimates of the cost incurred by developed countries to protect sensitive industries and agriculture exceed these sums by a multiple. |
В то же время затраты развитых стран на защиту "чувствительных" отраслей и сельского хозяйства, по оценкам, многократно превышают эти суммы. |
Such a clause should also permit the creation of services sectors, the protection of infant industries, and the correction of structural problems. |
Такая оговорка должна также допускать создание секторов услуг, защиту зарождающихся отраслей и корректировку структурных проблем. |
With respect to other industries, only tourism offers good potential for growth. |
Что касается других отраслей, то хорошие потенциальные возможности роста имеются только в сфере туризма. |
This is because the volumes associated with the intermediate transactions will vary depending on the extent of vertical integration within industries. |
Это объясняется тем, что объемы, характерные для промежуточных операций, будут изменяться в зависимости от степени вертикальной интеграции в рамках отраслей. |
They could include the general measures noted above or other types of preferential treatment for particular firms or industries showing long-term growth potential. |
Такие меры могли бы включать в себя общие меры, о которых говорилось выше, или иные льготы для конкретных предприятий или отраслей, демонстрирующих долгосрочный потенциал роста. |
Studies show little evidence that "dirty" industries have migrated because of differences in environmental requirements across countries. |
В исследованиях содержится мало примеров изменения географии "грязных" отраслей промышленности вследствие различий в экологических требованиях в разных странах. |
Network or infrastructure industries which have a natural monopoly element are usually regulated under special regimes in most countries. |
Работа сетей или отраслей инфраструктуры, в которых присутствует элемент естественной монополии, обычно регулируются в большинстве стран специальными режимами. |
Poverty and disease, urgent need for education and sustainable livelihood, sudden economic hardship, decaying industries and similar urgent problems require government responses. |
Нищета и болезни, острые потребности в области образования и обеспечения устойчивости окружающей среды, неожиданные экономические трудности, устаревание отраслей и аналогичные срочные проблемы требуют реакции со стороны правительства. |
Given the technology and productivity gap existing between western and eastern enterprises, rapid liberalization has the potential for sweeping away many non-competitive industries. |
В условиях существующего разрыва в технологической вооруженности и уровнях производительности между западными и восточными предприятиями поспешная либерализация может привести к краху многих неконкурентоспособных отраслей. |
Protection of so-called "senile industries" can therefore be justified on the grounds of mitigating the adjustment and social costs of liberalization. |
Поэтому защита "одряхлевших" отраслей может быть оправдана стремлением смягчить последствия экономической перестройки и социальные издержки либерализации. |
The majority of EPZs confined their FDI to a limited group of industries employing cheap labour. |
Большинство ЗЭП ограничивают свои ПИИ небольшой группой отраслей, использующих дешевую рабочую силу. |