This is relevant for the development of numerous industries in developing countries, including those related to agriculture, energy generation and climate change mitigation. |
Это актуально для развития множества отраслей в развивающихся странах, в том числе тех из них, которые связаны с сельским хозяйством, энергетикой и борьбой с изменением климата. |
As in the case of donor-supported industries in countries such as Uganda, the sustainability of Ethiopia's subsidized floriculture industry remains to be seen. |
Как и в случае поддерживаемых донорами отраслей в таких странах, как Уганда, устойчивость субсидируемой отрасли цветоводства Эфиопии пока что не ясна. |
As part of development with culture and identity processes, indigenous peoples have consistently expressed a crucial need to address human rights issues related to the extractive industries. |
В контексте развития с сохранением культуры и самобытности коренные народы неизменно заявляют об острой необходимости решения вопросов прав человека в связи с деятельностью добывающих отраслей. |
The challenges facing developing countries increased their expectation for UNIDO support in enhancing the industries that would have an effective impact on their development process. |
Ввиду стоящих перед разви-вающимися странами проблем возрастают ожи-дания этих стран в отношении поддержки со стороны ЮНИДО в деле развития отраслей, которые оказали бы эффективное воздействие на их развитие. |
While economy-wide measures are recommended, it is accepted that non-market measurement issues may need to restrict the scope to market industries and/or the business sector. |
Рекомендуются показатели в рамках экономики в целом, однако вполне допустимо, что вопросы нерыночной оценки, возможно, необходимо ограничивать рамками рыночных отраслей и/или торгово-промыленного сектора. |
Continuing challenges include developing sustainable coastal fisheries, rights-based fisheries management, strengthening national tuna industries, improving surveillance, improving compliance with sanitary measures, and addressing the proliferation of illegal fishing. |
К числу постоянных проблем относится необходимость поддержания рыбных запасов в прибрежной зоне, правовое регулирование рыбохозяйственной деятельности, укрепление национальных отраслей по переработке тунцовых, совершенствование мониторинга, увеличение степени соблюдения санитарных мер, а также борьба с распространением нелегальной рыбной ловли. |
The Working Group thanked the secretariat for the report and invited prospective donors to provide funds for a workshop aimed at developing guidance for enterprise environmental monitoring programmes in selected major polluting industries. |
Рабочая группа поблагодарила секретариат за это сообщение и предложила предполагаемым донорам предоставить финансовые средства для рабочего совещания, направленного на разработку руководящих указаний в отношении программ мониторинга окружающей среды крупными предприятиями-загрязнителями отдельных отраслей. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues has engaged in a number of substantive activities related to indigenous peoples and the impact of extractive industries upon them. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов проводит ряд существенных мероприятий, связанных с коренными народами и воздействием на них добывающих отраслей. |
Other delegations expressed the support of their environment ministries for the development of sectoral environmental monitoring guidelines, which could serve as examples to other industries. |
Другие делегации от имени своих природоохранных министерств высказались за разработку секторальных руководств по экологическому мониторингу, которые могли бы стать примером для других отраслей. |
Clarifications were made on the tailing pits calculation and whether they are accounted as land uptake or being reported as part of certain industries, e.g. mining industry. |
Были даны пояснения относительно расчета площади отвалов и того, учитываются ли они как земли, изъятые из оборота, или как часть площадей под объектами некоторых отраслей промышленности, в частности горнодобывающей. |
Short term indicator of output of major export industries |
Краткосрочный показатель объема производства основных экспортных отраслей промышленности |
Benchmark data for sales from capital producing industries. |
Исходные данные о продажах отраслей промышленности по производ-ству капитала |
The so-called resource curse, or paradox of plenty, holds that countries that are heavily dependent on the extractive industries perform less well economically than other countries, all else being equal. |
Так называемое «проклятие ресурсов», или «парадокс богатства», говорит нам о том, что страны, в значительной степени зависящие от горнодобывающих отраслей промышленности, в экономическом отношении имеют худшие показатели по сравнению с другими странами при прочих равных условиях. |
It also encouraged further development of alternative industries to exploitive ones, such as eco-tourism, that strengthen tribal land bases and maximize indigenous autonomy and decision-making. |
Он также рекомендовал продолжить развитие отраслей промышленности, альтернативных добывающим, таких как экотуризм, которые укрепляют основы племенного владения землей и обеспечивают максимальную автономию коренного населения и их участие в принятии решений. |
Surveys on the private sector at large or specific industries |
обследования частного сектора в целом или отдельных отраслей промышленности |
Similarly, the tobacco and alcohol industries should refrain from the advertisement, marketing and sale of their products to children. |
Аналогичным образом, предприятия отраслей, производящих табачную и алкогольную продукцию, должны воздерживаться от рассчитанных на детей рекламы, маркетинга и сбыта своей продукции. |
The United Nations, a beacon of hope for the most vulnerable, should not pay the price for poorly regulated markets and industries. |
Организация Объединенных Наций, являющаяся лучом надежды для наиболее уязвимых, не должна расплачиваться за несовершенное регулирование рынков и отраслей экономики. |
Participating organisations include industry associations for forest based industries, environmental NGOs, forest owners and contractors associations, and the research community. |
В числе этих организаций можно назвать ассоциации предприятий различных отраслей лесной промышленности, природоохранные НПО, ассоциации лесовладельцев и подрядчиков и научные круги. |
Impact of bio-energy policies on wood processing industries in Europe |
Последствия политики в области развития биоэнергетики для отраслей деревообрабатывающей промышленности Европы |
(e) Recognizing the value of protecting intellectual property through adequate legislation is critical for promoting innovative industries. |
е) Признание важности защиты прав интеллектуальной собственности путем принятия надлежащего законодательства имеет непреходящее значение для поощрения инновационных отраслей промышленности. |
Arguably, the most important potential gain for home countries from outward FDI is the improved competitiveness and performance of the firms and industries involved. |
Есть основания полагать, что наиболее важным потенциальным полезным результатом вывоза ПИИ для стран базирования является повышение конкурентоспособности и показателей деятельности компаний и соответствующих отраслей. |
In many cases, the surge in cash flow is not allocated to the development of education and social services or to the benefit of local industries. |
Во многих случаях приток валютных поступлений не направляются на цели развития образования и социальных услуг или на модернизацию местных отраслей. |
Small island developing States have also been working to strengthen the resilience of their rural industries by forging links between the agricultural and service sectors. |
Малые островные развивающиеся государства работают также над повышением уровня гибкости своих сельскохозяйственных отраслей путем налаживания связей между сельским хозяйством и сферой услуг. |
Indeed, most Arctic economies are heavily dependent on energy-intensive industries such as oil and gas, pulp and paper, and mining. |
В самом деле, экономика большинства стран арктической зоны находится в острой зависимости от таких энергоемких отраслей, как нефтегазовая, целлюлозно-бумажная и добывающая промышленность. |
The challenges of development would be met by promoting full participation of the population in developing the country's natural resources and strengthening such basic industries as tourism and fishing. |
Проблемы развития будут решаться посредством поощрения полноценного участия населения в разработке природных ресурсов страны и укреплении таких базовых отраслей, как туризм и рыбный промысел. |