This question has limited applicability to the UK aviation and shipping industries, a large part of which is in the private sector. |
Этот вопрос затрагивает авиационный и морской транспорт Соединенного Королевства только частично, поскольку значительная часть этих отраслей входит в частный сектор. |
Soon after the Stockholm Conference, therefore, we introduced specific incentives into the laws promoting investments, so as to encourage non-polluting industries. |
Поэтому вскоре после Стокгольмской конференции мы включили в законодательство конкретные меры, направленные на стимулирование развития экологически чистых отраслей промышленности. |
This is partly a consequence of the types of industries located in EPZs: female employment dominates in footwear, garments and electronics production everywhere. |
Это в определенной степени является результатом специфики отраслей промышленности, размещенных в ОЭЗ: в обувной, швейной и электронной, в которых повсюду преобладают женщины. |
The growing decentralization and globalization of many industries provide new opportunities for developing countries and small and medium-sized enterprises within them to participate in regional and global economic ventures. |
Растущая децентрализация и глобализация многих отраслей промышленности предоставляют развивающимся странам и мелким и средним предприятиям в них новые возможности для участия в региональных и глобальных экономических начинаниях. |
Eighteen workers will be placed in secondary wood manufacturing, wood harvesting and other secondary industries for 18 months. |
18 работников будут трудоустроены на деревообрабатывающих, лесозаготовительных и других перерабатывающих предприятиях других отраслей на срок 18 месяцев. |
(b) Identifying the targets of the programme: selection of industries, foreign affiliates and domestic firms; |
Ь) определение адресатов программы: выбор отраслей, иностранных филиалов и отечественных компаний; |
Findings in that report illustrated the importance of linkage promotion, taking account of factors specific to industries, TNCs and host economies. |
Факты, приведенные в этом докладе, свидетельствуют о важном значении содействия развитию таких связей с учетом специфических факторов, характерных для отраслей, ТНК и принимающих стран. |
The issues of job creation, enterprise development, creative industries, creative productive investments, productive capacity and productive capital formation were all linked together. |
Вопросы создания рабочих мест, развития предприятий, креативных отраслей, созидательных производительных инвестиций, производственного потенциала и производительного капиталообразования тесно взаимосвязаны. |
Furthermore, the State sets the direction for a national growth strategy through macroeconomic and fiscal policies, public investment and, often, incubating new technologies and industries. |
Кроме того, государство определяет направления национальной стратегии экономического роста с помощью макроэкономической и бюджетно-финансовой политики, государственных капиталовложений и, во многих случаях, развития новых технологий и отраслей. |
Information from enterprise/establishment surveys and government accounts and wage statistics play an important role in the estimation of employment figures for the majority of industries. |
Информация, получаемая в рамках обследований предприятий/заведений и из счетов органов управления, и статистика заработной платы играют важную роль в расчете показателей занятости по большинству отраслей. |
Countries must act soon to spur the growth of capital markets that can, in turn, finance new economy industries. |
Страны должны принять скорейшие меры для поощрения роста рынков капитала, которые в свою очередь могут обеспечить финансирование новых отраслей экономики. |
Moreover, significant reforms in east European energy industries will be necessary to reduce environmental pollution, attract crucially needed foreign investment, maintain or enhance energy security and provide the structure for sustainable economic growth. |
Кроме того, потребуются существенные реформы восточноевропейских энергетических отраслей для уменьшения загрязнения окружающей среды и привлечения жизненно необходимых иностранных инвестиций, поддержания или усиления энергетической безопасности и создания структуры устойчивого экономического роста. |
Several Parties reported increased energy/CO2 taxes applying to the industry sector, although there were exemptions or caps designed to protect the competitiveness of energy-intensive industries. |
Несколько Сторон сообщили о повышении налогов на энергию/СО2 в промышленном секторе, хотя существуют некоторые изъятия или предельные величины, предназначенные для защиты конкурентоспособности энергоинтенсивных отраслей. |
For many small island developing States, their small size has been an obstacle to efficiency and competitiveness in the development of their indigenous industries. |
Для многих малых островных развивающихся государств небольшие размеры создают значительные затруднения в плане обеспечения эффективности и конкурентоспособности в деле развития своих национальных отраслей. |
Furthermore, while expansion into value-added industries is a positive development, these new sectors may present a different set of environmental concerns if not appropriately managed. |
Кроме того, хотя развитие отраслей, создающих добавленную стоимость, является позитивным фактором, без надлежащего управления эти новые сектора могут, в свою очередь, породить комплекс уже иных экологических проблем. |
We have witnessed in recent years how the rapid rise of new technologies and related industries has touched off a global wave of industrial restructuring and upgrading. |
В последние годы мы являемся свидетелями того, как быстрое развитие новых технологий и соответствующих отраслей ведет к повсеместной реорганизации и совершенствованию промышленного производства во всем мире. |
Provision for limited, time-bound protection of new industries by countries in the early stages of industrialization |
положение, допускающее ограниченную по масштабам и срокам протекционистскую защиту новых отраслей странами, находящимися на ранней стадии индустриализации; |
As a small island State whose economy depends mainly on tourism and related industries, Seychelles' vulnerability is obviously at issue should the ongoing military campaign in Afghanistan persist. |
Поскольку Сейшельские Острова являются малым островным государством, экономика которого зависит главным образом от туризма и связанных с ним отраслей, то совершенно закономерно возникает вопрос о незащищенности нашей страны в случае продолжения нынешней военной кампании в Афганистане. |
In some cases, the competent authorities have actively promoted collaboration with the pharmaceutical and chemical industries to prevent the diversion of precursors of ATS. |
В ряде случаев компетентные органы активно развивали сотрудничество с предприятиями фармацевтической и химической отраслей с целью предотвращения утечки прекурсоров САР. |
A large proportion of countries with PPIs for services industries have set up PPIs covering areas of telecommunications, hotels, sea and air transport. |
Значительная доля стран, имеющих ИЦП для отраслей сферы услуг, составляет ИЦП, охватывающие области телекоммуникаций, гостиничного хозяйства, морского и воздушного транспорта. |
There is also much evidence about the existence of external costs of transport, and some other industries, and in some cases of their values. |
Имеются также многочисленные свидетельства существования внешних издержек транспорта, как и некоторых других отраслей, а в ряде случаев и данные о их размерах. |
By contrast, among the Andean countries, the export volumes of the extractive industries of Peru increased, while Ecuador and Venezuela benefited from higher crude oil prices. |
В противоположность этому в группе стран Андского сообщества увеличился объем экспорта продукции отраслей добывающей промышленности Перу, в то время как на экспорте Эквадора и Венесуэлы благоприятно отразилось повышение цен на сырую нефть. |
At the latter stage, the protection for the lower stage industries can be phased out. |
На более позднем этапе можно постепенно отказаться от защиты находящихся на более низкой ступени отраслей промышленности. |
Assist in enhancing the industrial productivity and competitiveness of African industries through a combination of appropriate financing and technological support services; |
оказать содействие в повышении производительности труда в промышленности и конкурентоспособности отраслей экономики африканских стран на основе сочетания надлежащих мер по финансированию и технологической поддержке; |
It may create additional financial requirements for social protection by way of unemployment benefits and retraining costs for unskilled labour facing retrenchment due to the closing down of inefficient domestic industries. |
Глобализация может вызывать возникновение дополнительных финансовых потребностей в социальной защите в виде выплаты пособий по безработице и покрытия расходов на переподготовку неквалифицированной рабочей силы, сталкивающейся с перспективой сокращения ввиду закрытия неэффективных отраслей национальной экономики. |