| The globalization trend offered developing countries opportunities to build up their domestic industries. | Тенденция к глобализации открывает перед развивающимися странами возможности для создания собственных отраслей. |
| This increase had been propelled by increased global competition, the revolution in information technologies and growth in high-technology and services industries. | Главными факторами этого роста стали обострение глобальной конкуренции, революция в информационных технологиях, а также бурное развитие отраслей высокой технологии и услуг. |
| Often the network is part of a range of industries which are increasingly integrated with each other. | Нередко сеть становится элементом целого ряда отраслей, которые в свою очередь все шире объединяются в единый комплекс. |
| Banking, professional, medical, educational services are classic examples of industries where regulation is justified on this ground. | Классические примеры отраслей, в которых регулирование является обоснованным по этой причине, представляют собой банковские, профессиональные, медицинские и образовательные услуги. |
| Some industries which obtain part of their inputs from recyclable wastes may be affected by the Basel Convention. | Базельская конвенция может коснуться некоторых отраслей, которые получают часть вводимых ресурсов в результате рециркуляции отходов. |
| Workers from different occupations, industries or trades may form unions of common interest. | Работники различных профессий, отраслей промышленности или занятости могут создавать союзы, представляющие общий интерес. |
| The ambitious five-year development plan now being formulated would focus on completing the infrastructure and devoting attention to national industries. | Разрабатываемый в настоящее время грандиозный пятилетний план развития будет концентрироваться на создании инфраструктуры и развитии национальных отраслей промышленности. |
| Risks associated with these processes are not different from those faced by workers in other processing industries. | Риск, сопряженный с применением таких процессов, аналогичен риску, с которым сталкиваются рабочие других промышленных отраслей. |
| The impact was tangible on the mining, metallurgical, machine-building and electrotechnical industries, which traditionally had close economic relations with this region. | Ощутимыми были последствия для горнорудной, металлургической, машиностроительной и электротехнической отраслей промышленности, которые традиционно имели тесные экономические связи с этим регионом. |
| It should be noted that non-commercial responsibilities are usually more important in the case of mining companies than in other industries. | Следует отметить, что обязательства некоммерческого характера обычно имеют более важное значение в случае горнодобывающей компании, чем в случае компаний из других отраслей экономики. |
| For example, the degree of government support for research and development and science education can influence the competitiveness of high-technology industries. | Например, масштабы поддержки, оказываемой государством исследованиям и разработкам и сфере научного образования, могут влиять на конкурентоспособность отраслей высокой технологии. |
| As SM TNCs are more export-oriented, they can help the industries concerned in host countries to build up export capacity. | Имея более выраженную экспортную ориентацию, МС ТНК могут содействовать наращиванию экспортного потенциала соответствующих отраслей в принимающих странах. |
| Consequently, cheap labour will decline in importance as new industries take off. | Таким образом, с созданием новых отраслей снизится значение дешевой рабочей силы. |
| It has run courses of a technical nature designed for the industrial sector, in particular the textile and garment industries. | Он организует курсы технического профиля для работников промышленности, в частности текстильной и швейной отраслей. |
| The study also served as the basis for the examination of the restructuring of steel industries in the economies in transition. | Вышеупомянутое исследование также послужило в качестве основы для изучения вопросов, касающихся структурной перестройки связанных с производством стали отраслей в странах с переходной экономикой. |
| These agreements are useful in that they set standards for the functioning of these industries which may facilitate international trade in services. | Функционирование этих соглашений полезно тем, что они устанавливают стандарты деятельности данных отраслей, облегчающие международную торговлю услугами. |
| This is so because inefficiencies in one producer service industry will often reverberate far and deep through a large number of other industries. | Это обусловлено тем, что диспропорции в одной из отраслей производственных услуг зачастую значительно сказываются на большом числе других отраслей. |
| (b) Promoting low-cost housing, including the development of local building materials industries. | Ь) содействии строительству дешевого жилья, включая развитие местных отраслей строительных материалов. |
| Deregulation also means the demonopolization of State industries and the encouragement of new entrants. | Дерегулирование также означает демонополизацию государственных отраслей и стимулирование выхода на рынок новых компаний. |
| The conversion of military industries to productive peaceful uses is inherently an international problem which requires international solutions. | Переключение военных отраслей на производство мирной продукции является по сути международной проблемой, которая требует и международного решения. |
| The more peaceful international situation had created an opportunity to reduce military budgets and convert military industries into civilian uses. | Более спокойная международная обстановка предоставляет возможность сократить военные бюджеты и осуществить конверсию военных отраслей для их использования в гражданских целях. |
| In the late 1970s many government incentives were given in Brazil for industry to start industries based in high technology. | В Бразилии в конце 70-х годов правительство предоставило промышленности значительные льготы с целью создания отраслей на основе передовых технологий. |
| This has been essential for their development of competitive, export-oriented industries, like textiles and electronic products. | Это имело существенное значение для развития конкурентоспособных и ориентированных на экспорт отраслей промышленности, например текстильной и электронной. |
| Most manufacturing industries in the ESCWA member countries are not fully prepared to face the new global challenges. | Большинство обрабатывающих отраслей промышленности в странах - членах ЭСКЗА не до конца готовы реагировать на новые глобальные проблемы. |
| In the transition economies, policies are shifting towards more labour-intensive industries where comparative economic advantage can be maintained. | В странах с переходной экономикой направленность политики смещается в сторону более трудоемких отраслей промышленности, где можно сохранять относительное экономическое преимущество. |