(a) Increase the conversion of military resources and related industries to peaceful purposes; |
а) расширение конверсии военных ресурсов и смежных отраслей для использования в мирных целях; |
Similarly, differences among nations in taxation policies towards saving and investment can influence the domestic capital stock and thus also the competitiveness of capital intensive industries. |
Аналогичным образом различия в расстановке отдельными странами акцентов в налоговой политике между сбережениями и капиталовложениями могут сказываться на национальном фонде капитала и, тем самым, на конкурентоспособности капиталоемких отраслей. |
In India, examples of industries that have been affected by differing foreign regulations are motor vehicles and pharmaceuticals. |
В Индии среди отраслей, которые ощутили на себе отрицательное влияние различий в регламентациях на иностранных рынках, можно назвать автомобильную и фармацевтическую промышленность. |
Once the notion of EPZs surpasses geographical boundaries, the remaining physical infrastructure will likely evolve into industrial estates for the industries that once dominated the EPZs. |
Когда концепция ЗОЭ выйдет за географические границы, существующая физическая инфраструктура, по всей видимости, превратится в промышленную зону отраслей, занимавших ранее доминирующее положение в зонах. |
The trade unions are usually based on trades and industries but sometimes also on occupations or professions. |
Как правило, профсоюзы создаются на базе ремесел и отраслей, но иногда также на базе специальностей или профессий. |
67/ The developing countries, except in a few industries such as tourism, have not made much of a commitment yet. |
67/ Развивающиеся страны пока что значительной заинтересованности в этом не проявили, за исключением отдельных отраслей, например туризма. |
It assesses the present status and prospects for the development of basic industries in the region in order to help policy-makers to undertake correct practical measures for implementing their industrial programmes. |
В нем анализируются текущее положение и перспективы развития основных отраслей промышленности в регионе, чтобы помочь директивным органам принять правильные практические меры в целях осуществления национальных промышленных программ. |
Citing the example of the Republic of Korea, the Panel agreed that targeting of particular industries and industry groups could considerably accelerate the pace of technological development. |
Рассмотрев в качестве примера Республику Корея, Группа пришла к выводу, что заострение внимания на конкретных отраслях и группах отраслей в состоянии значительно ускорить темпы технологического развития. |
Increases were most marked in low-income economies, where consumption grew by 360 per cent during the same period to meet demands of manufacturing industries. |
Наиболее значительный рост имел место в странах с низким уровнем дохода, где за этот же период увеличение объема потребления, вызванное необходимостью удовлетворения потребностей обрабатывающих отраслей промышленности, составило 360 процентов. |
Efforts are required to overcome market deficiencies; create and upgrade institutions; augment the supply of skilled labour; and support policy-making to promote internationally competitive industries, technological development and necessary infrastructure. |
Необходимо приложить усилия для того, чтобы устранить рыночный дефицит; создать и укрепить организационные структуры, расширить предложение квалифицированной рабочей силы; оказать поддержку в выработке директивных решений в целях содействия развитию конкурентоспособных в международном масштабе промышленных отраслей, разработке технологий и создании необходимой инфраструктуры. |
Such support is complemented by support to buildings materials industries, in particular those relevant for low-cost housing in rural areas. |
Эта поддержка дополняется мерами по развитию отраслей промышленности, производящих строительные материалы, в частности для сооружения дешевого жилья в сельских районах. |
Special efforts should be made to create productive jobs through policies promoting efficient and, where required, labour-intensive industries, and transfer of modern technologies. |
Особое внимание должно уделяться созданию рабочих мест в рамках стратегий, направленных на стимулирование эффективных и, когда это необходимо, трудоемких отраслей промышленности и передачу современной технологии. |
The workshop brought together participants from member countries, as well as representatives from many energy-based industries involved in the production and use of energy. |
В семинаре приняли участие как представители стран-членов, так и представители многих энергозависимых отраслей хозяйства, участвующих в производстве и потреблении энергоносителей. |
In the Mediterranean, UNIDO is carrying out a feasibility study for the establishment of a north-south business development centre focusing on the marine industries sector. |
В Средиземноморье ЮНИДО осуществляет подготовку технико-экономического обоснования для создания центра по вопросам развития предпринимательства в рамках сотрудничества по линии Север-Юг при уделении особого внимания сектору морских отраслей хозяйства. |
The high rate of unemployment among Russian women was primarily due to the rapid restructuring and privatization of industries employing a large proportion of female labour. |
Значительная доля безработных среди российских женщин главным образом обусловлена быстрыми темпами перестройки и приватизации тех отраслей, где занято большое число женщин. |
Policies that encourage non-discrimination between domestic and foreign investors and among industries are almost always preferable if the objective is to promote a more efficient allocation of resources. |
Политика недискриминации в отношении отечественных и иностранных инвесторов и различных отраслей практически всегда является более предпочтительной в том случае, если цель заключается в обеспечении более эффективного распределения ресурсов. |
Similar assistance can be provided if the case-studies of complexes revealed specific policy-formulation needs for some of the component industries of these complexes. |
Аналогичная помощь может быть предоставлена в том случае, когда в ходе изучения конкретных комплексов выявляются особые потребности в разработке политики в отношении некоторых входящих в состав таких комплексов отраслей. |
But even in such cases, the number of industries closed to foreign ownership has gradually been reduced as the liberalization process took hold. |
Но даже в таких случаях число отраслей, в которых не допускалась иностранная собственность, постепенно сократилось по мере развертывания процесса либерализации. |
(a) The number of industries and activities closed or restricted to FDI has been considerably reduced; |
а) значительно сократилось число отраслей и видов деятельности, закрытых или ограниченных для ПИИ; |
India had instituted a large rural employment programme and a self-employment programme in small-scale industries and enterprises in urban areas. |
Индия учредила крупную программу повышения занятости в сельской местности и программу самостоятельной занятости для небольших отраслей и предприятий в городских районах. |
It stressed the need to greatly improve multispecies fisheries management policies in areas of major importance for Europe, European fishermen and related industries. |
Он подчеркнул необходимость в значительном совершенствовании политики управления многовидовым промыслом в районах, имеющих самое большое значение для Европы, европейских рыбаков и смежных отраслей. |
The report attributes the decreased unemployment rate to the continued growth in tourism and related industries. 14 |
Снижение уровня безработицы объясняется в докладе постоянным развитием туризма и связанных с ним отраслей 14/. |
The Government has continued with economic objectives of attracting capital intensive industries and encouraging non-traditional exports. 3 |
Правительство продолжало деятельность по достижению поставленных экономических целей, предусматривающих привлечение капиталоемких отраслей и поощрение нетрадиционного экспорта З/. |
The enormous success of the tourism and financial services industries has transformed the economy and society of the Cayman Islands over the last 25 years. |
Огромный успех отраслей, связанных с туризмом и предоставлением финансовых услуг, значительно изменили экономику и общество Каймановых островов за последние 25 лет. |
The degree to which a barrier limits efficiency improvement is strongly dependent on the situation of the actor (households, small companies, large industries, utilities). |
То, в какой степени то или иное препятствие ограничивает возможности повышения эффективности, в значительной мере зависит от положения участника (домашних хозяйств, небольших компаний, крупных отраслей, коммунальных служб). |