The contribution of Iteca Osiyo's exhibitions to the development of national primary industries is rated highly by the Government of Tajikistan, which is an official supporter of the company's exhibitions. |
Вклад выставок Itesa-Osiyo в развитие базовых отраслей экономики Таджикистана, высоко оценивается Правительством страны, которое оказывает официальную поддержку выставкам компании. |
Over the years, SALMATEC has come to be known as a competent partner to all of the pellet producing industries as well as one of the leading manufacturers of pelleting equipment. |
За время своего существования фирма SALMATEC стала квалифицированным партнером всех отраслей промышленности, имеющих отношение к изготовлению гранулята, а также одним из лидеров по производству гранулировочных установок. |
BIG BAG flexible containers are available in a wide variety of types and sorts and therefore are suitable for numerous applications in the chemical, food, mining and fodder industries - to name just a few. |
Благодаря разнообразию типов и видов эластичные контейнеры биг-бэг находят себе применение во множестве отраслей промышленности, таких как химическая, продовольственная, добывающая, кормовая промышленность и т.п... |
A key difficulty with moving into "sunrise" industries has been a relative lack of receptiveness to new technologies and scarcity of skilled human resources in less developed regions. |
Одной из ключевых проблем в деле создания новейших отраслей является сравнительная "невосприимчивость" предприятий к новым технологиям и дефицит квалифицированных людских ресурсов в менее развитых регионах. |
Some countries have succeeded in developing outward-oriented domestic industries on the basis of their own efforts, but also using FDI as a welcome source of capital and technology. |
Некоторым странам удалось собственными усилиями добиться успешного развития отечественных отраслей промышленности, ориентированных на внешние рынки, используя ПИИ в качестве полезного источника финансовых средств и технологий. |
A secretariat study on the interaction between trade and enterprise development policies is available, and from this study it will be possible to extract a negative/positive list of methods that can be used by less industrialized countries to promote their industries under the new WTO laws. |
Секретариат опубликовал исследование по вопросам взаимосвязи между политикой развития торговли и предпринимательства, позволяющее составить перечень негативных/позитивных методов, которые могут использоваться менее промышленно развитыми странами для стимулирования развития своих отраслей без нарушения новых правил ВТО. |
A number of export industries created during the 1980s, such as silk production, shrimp farming and passion fruit production, were the direct result of this government support. |
Создание в 80-е годы ряда экспортных отраслей, таких, как производство шелка, разведение креветок и выращивание пассифлоры, явилось прямым следствием оказания правительством такой поддержки. |
Concerned about these developments and about overdependence on the oil sector, the Government has drawn up an investment programme for the period to 1999 that aims to revive non-oil industries. |
Правительство, обеспокоенное таким положением и чрезмерной зависимостью от нефтяного сектора, разработало программу инвестиций на период до 1999 года с целью оживления отраслей, не связанных с нефтью. |
With respect to other industries, the Territory's manufacturing and industrial assembly is small for the time being but is potentially an important source of income, especially if the Government is able to attract more businesses to the Territory. |
Что касается других отраслей, то, несмотря на свою слаборазвитость, промышленный и перерабатывающий комплекс может служить важным источником дохода, особенно если правительству удастся привлечь большее число компаний в территорию. |
It also provided, in its paragraphs 17.3 to 17.17, that coastal States should establish integrated ocean management to ensure the sustainable utilization of marine resources and the rational development of marine industries. |
В пунктах 17.3-17.17 Повестка предусматривает также, что прибрежным государствам следует налаживать комплексное хозяйствование в океане для обеспечения устойчивого использования морских ресурсов и рационального развития морских отраслей. |
The tourism industry has however not been able to compensate for the decline in employment among the rural poor that has resulted from the demise of important agricultural industries, which were the largest single employers of manual labour. |
Однако эта отрасль не смогла компенсировать сокращения масштабов занятости среди сельской бедноты, что было вызвано упадком важных сельскохозяйственных отраслей, которые обеспечивали наибольшую занятость рабочей силы в малых островных развивающихся государствах. |
Such small or medium-sized enterprises or informal industries, in which trafficked persons may commonly be employed, may also be less concerned about the reputational risk, according priority to profits over the protection of human rights. |
Для подобных малых или средних предприятий или неформальных отраслей, где обычно используется труд жертв торговли людьми, опасность потерять репутацию может показаться менее значительной, поскольку для них извлечение прибыли важнее, чем права человека. |
The report underlines the fact that the Asia-Pacific region has, however, enormous opportunities to dramatically improve resource efficiency and thereby boost economic growth, generate new kinds of clean technology industries and reduce, if not eliminate, costs linked with environmental degradation. |
В докладе подчеркивается тот факт, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе существуют в то же время огромные возможности для резкого повышения ресурсоэффективности, создания новых видов отраслей чистой технологии и сокращения, если не полной ликвидации, издержек, связанных с деградацией окружающей среды. |
They can also provide a baseline, which becomes useful in monitoring the environmental impact of extractive industries, for instance, leading to demands for remedial action. |
Они могут также служить полезной основой для мониторинга, например, воздействия добывающих отраслей на окружающую среду, результатом чего становятся требования о принятии мер по исправлению положения. |
In particular, given the country's potential for developing knowledge-intensive and high-value-added industries, the inability to conduct trade with the United States has profound implications. |
В частности, серьезные последствия возникают из-за невозможности торговать с Соединенными Штатами, учитывая потенциал Кубы в плане развития наукоемких отраслей, выпускающих товары с высокой добавленной стоимостью. |
Some countries have been able to leapfrog stages of the traditional process of industrialization by joining these networks, while others have seen their industries dislocated from domestic production structures and international markets. |
Некоторым странам удалось сделать качественный скачок, присоединившись к этим производственным сетям, минуя этап традиционного процесса индустриализации, при этом в других странах произошел разрыв национальных отраслей с внутренними структурами производства и международными рынками. |
Also, there's been this recent distrust of big brands, global big brands, in a bunch of different industries, and that'screated an opening. |
Кроме того, в последнее время появилось недоверие к большим, глобальным брэндам. в ряде различных отраслей. И это создаетвозможность. |
The modernization of agriculture-related industries, drawing on technological innovations achieved in recent years, could improve the living conditions of rural populations and help in reducing poverty generally. |
Модернизация связанных с сельским хозяйст-вом отраслей на основе использования достигнутых в последние годы технологических достижений мо-жет улучшить условия жизни населения сельских районов и способствовать сокращению масштабов нищеты в целом. |
In particular, it seeks to create synergies between relief and development efforts using the concept of creative industries, which makes it possible to address supply-side bottlenecks and promoting this sector in international markets. |
В частности, он направлен на обеспечение синергизма усилий по оказанию чрезвычайной помощи и мер в области развития с использованием концепции развития креативных отраслей, позволяющей устранить сбытовые проблемы и содействовать продвижению этого сектора на международные рынки. |
In response, the International Valuations Standards Committee (IVSC) clarified that there was a strong need for a few but strong principles governing the classification for the extractive industries. |
В ответ Международный комитет по стандартам оценки (МКСО) пояснил, что существует потребность в выработке небольшого числа авторитетных принципов, которые бы регулировали эту классификацию для добывающих отраслей. |
While policies to attract foreign capital for the development of domestic IT-related industries are often the only alternative for capital-scarce countries, offering financial incentives can also have a costly impact on the budgets of small countries. |
Хотя политика по привлечению иностранного капитала для развития национальных отраслей на базе ИТ является зачастую единственной альтернативой для стран со скудными финансовыми ресурсами, тем не менее создание системы финансовых стимулов в небольших странах может также лечь тяжевым бременем на их бюджеты. |
The Committee also noted that, using techniques developed for rocket engine design, a hydraulic matrix regulator had been developed as the core part of auto-speed-control systems, applied, for instance, in vehicles and in the petrochemical and power industries. |
Комитет отметил также, что с помощью методов конструирования ракетных двигателей был создан гидравлический матричный регулятор в качестве основного элемента систем скоростной авторегулировки, которые применяются, например, на автомобилях и на предприятиях нефтехимической и энергетической отраслей. |
Implementation of the Kyoto Protocol should therefore be arranged so as to encourage the location of those industries as far as possible in places where clean, renewable energy resources are found, so that total emissions can be kept to a minimum. |
Поэтому при осуществлении положений Киотского протокола необходимо поощрять размещение этих отраслей промышленности в наиболее удаленных районах, в которых имеются чистые, возобновляемые источники энергии, в целях сокращения общего объема выбросов до минимального уровня. |
Group of Companies Precious Metals of Urals provide a wide range of products made of precious metals which can be applied in the variety of industries - automotive, glass, engineered materials, petrochemical, nitric industry, and medicine. |
Группа Компаний «Драгоценные Металлы Урала» предлагает полный ассортимент продукции из драгоценных металлов, используемый для различных отраслей промышленности - автомобильной, стекольной, электротехнической, нефтехимической, азотной, ювелирной, а также медицинской. |
Another important aspect of such partnershipskey challenge was to finding new ways of equipping the countries of the South with information and communication technologies through online collaboration to create knowledge-based industries. |
Другая важнейшая задача заключается в том, чтобы найти новые пути предоставления странам Юга информационно - коммуникационных технологий в ходе взаимодействия в режиме онлайн для создания наукоемких отраслей промышленности. |