have specialization from all industries of law and directions of the international, legal, economic and informative consulting. |
имеют специализацию из всех отраслей права и направлений международного, юридического, экономического и информационного консалтинга. |
Many of the creative industries labelled as Cool Britannia were avowedly inspired by the music, fashion and art of the 1960s. |
Многие из творческих отраслей, описываемых термином «Cool Britannia», были вдохновлены музыкой, модой и искусством 1960-х годов. |
The Decree upholds fundamental rights of workers in essential national industries to form and join a trade union of their choice. |
В Указе подтверждены основные права трудящихся принципиально важных национальных отраслей создавать профессиональные союзы и вступать в них по своему выбору. |
Protecting workers and consumers is critical, but shielding specific industries from the impact of new business models will not hold off the next wave of transformation. |
Защита интересов трудящихся и потребителей важна, но защита отдельных отраслей от влияния новых бизнес-моделей не остановит надвигающуюся волну преобразований. |
Recent initiatives include the further opening of certain industries to foreign direct investment, as well as relaxing rules with respect to ownership, mode of entry and financing. |
К числу последних инициатив относятся повышение открытости некоторых отраслей для прямых иностранных инвестиций, а также смягчение положений, регулирующих характер собственности, формы ввоза и финансирования. |
However, in most island developing economies there is little or no institutional infrastructure for the dissemination of environmentally friendly technological knowledge to support production of those industries. |
Однако большинство малых островных развивающихся государств не располагают или располагают слабо развитой инфраструктурой распространения экологически чистых технологий, способствующих расширению производства в рамках этих отраслей. |
Thirdly, Governments have often encouraged labour-intensive industries and have promoted the development of small and medium-sized enterprises in order to absorb some of their unemployed youth. |
В-третьих, правительства часто поощряют развитие трудоемких отраслей и способствуют созданию мелких и средних предприятий в целях трудоустройства безработной молодежи. |
During 1992/93, an important area of activity was the promotion and development of small-scale industries through the execution of a UNDP-funded pilot project in Nampula Province. |
В течение 1992/93 года важной областью деятельности было осуществление финансируемого ПРООН экспериментального проекта в провинции Нампула по содействию развитию мелких отраслей на местном уровне. |
The company has over 700 staff and services over 200 clients from a wide array of industries. |
В компании работает более 700 сотрудников, которые обслуживают более 200 клиентов из разных отраслей промышленности. |
The Bureau also conducted studies of tobacco, steel, lumber and other industries. |
Бюро также провело исследования Табачной промышленности, Металлургии, Деревообработки и других отраслей промышленности. |
Creating the Republican Centre for processing and long-term storage of radioactive waste and ionizing radiation sources from atomic sector enterprises and other industries |
Создание Республиканского центра по переработке и длительному хранению радиоактивных отходов и источников ионизирующего излучения предприятий атомной отрасли и других отраслей промышленности |
It also motivates innovators from a variety of industries to take on complex problems that must be addressed by more than one kind of invention. |
Они также побуждают новаторов из различных отраслей промышленности искать решение комплексных проблем, которое включает в себя более одного вида инноваций. |
Whereas the original concept of IP involved shielding industries from international competition, today's world requires integrating local productive capacity in global value chains. |
В то время как первоначальная концепция ПП касалась защиты отраслей промышленности от международной конкуренции, современный мир требует объединения местных производственных мощностей в глобальные производственно-сбытовые цепочки. |
Cheap energy provides a powerful incentive for energy-intensive industries - from steel and glass to chemicals and pharmaceuticals - to locate in the US. |
Дешевая энергия представляет собой мощный стимул для энергоемких отраслей промышленности перемещаться в США: от стали и стекла до химических веществ и фармацевтических препаратов. |
Globalization and technological change are reshaping production throughout Europe, leading to the decline of traditional industries and rapid growth of high-technology manufacturing, banking and finance, scientific research, and business services. |
Глобализация и научно-технический прогресс видоизменяют производство по всей европе, приводя к упадку традиционных отраслей промышленности и быстрому росту высокотехнологичного производства, банковского дела и финансов, научных исследований и деловых услуг. |
India has opened up its economy to world trade and started to privatize many of its state-owned industries (albeit often too slowly). |
Индия открыла свою экономику для мировой торговли и начала приватизацию многих принадлежащих государству отраслей промышленности (хотя часто слишком медленно). |
Progress on further structural reforms - such as currency and capital-account liberalization and weaning state-controlled industries off state capital - has been slow, and new initiatives have been piecemeal rather than comprehensive. |
Продвижение с помощью дальнейших структурных реформ - таких как либерализация валютных и капитальных счетов, а также «отлучение» отраслей промышленности, контролируемых государством, от государственного капитала - было медленным, и новые инициативы в этой области были постепенными, а не всесторонними. |
The main business activities are the design, manufacture and marketing of air and gas handling solutions to a wide range of industries. |
Основная экономическая деятельность включает в себя проектирование, производство и продажу систем обработки воздуха и газа для широкого круга отраслей промышленности. |
UNIDO enabled countries to raise the energy efficiency of their industries by helping them to gain access to better technologies and, through capacity-building, manage such technology efficiently. |
ЮНИДО дает возможность странам повысить эффективность энергопользования их отраслей промышленности, помогая им получить доступ к более совершенным технологиям и технике и эффективно управлять такой техникой, используя для этого возможности наращивания потенциала. |
In addition, a technical publication on investment and financial policies and their impact on the development of indigenous industries was produced and dispatched by ECA. |
Кроме того, ЭКА подготовила и разослала техническую публикацию об инвестиционных и финансовых стратегиях и об их воздействии на развитие местных отраслей промышленности. |
In the European Union, governments have to a substantial extent relied on protective measures to shield industries in difficulties from external competition. |
В Европейском союзе правительства в значительной мере опираются на протекционистские меры для ограждения своих отраслей, испытывающих трудности, от воздействия внешней конкуренции. |
The United States has generally relied on trade-oriented and primarily protective measures, such as tariffs, quotas, or voluntary export restraints to ease adjustment pressures on industries in difficulties. |
Соединенные Штаты в целях смягчения структурных трудностей отраслей, переживающих кризис, в основном опирались на торговые, и прежде всего защитные, меры, такие, как тарифы, квоты или добровольные ограничения экспорта. |
A greater number of typically smaller industries with adjustment problems have obtained temporary import protection by petitioning the International Trade Commission (ITC) of the United States. |
Более широкий круг в основном небольших отраслей, переживающих структурные проблемы, добился установления временной защиты от импорта, обратившись с ходатайством в Комиссию по международной торговле (КМТ) Соединенных Штатов. |
However, there is not as yet evidence that the relative competitive position of European skill- and technology-intensive industries has effectively improved to the extent expected. |
Тем не менее свидетельства того, что относительные конкурентные позиции европейских науко- и техноемких отраслей действительно укрепились в той мере, в какой это ожидалось, пока отсутствуют. |
Agreed codes of conduct for industries setting up in developing countries can be useful in providing a clear and consistent framework, giving confidence to all parties. |
Полезными для обеспечения четких и устойчивых основ, укрепляющих уверенность всех сторон, могут оказаться согласованные кодексы поведения для отраслей, создаваемых в развивающихся странах. |