As a proxy indicator for programme monitoring, the average number of days spent on official in-country travel by UNICEF Professional staff in country offices sustained its increase from 11 days in 2002 to 23 days in 2003 and 2004. |
Данный показатель увеличился с 11 дней в 2002 году до 23 дней в 2003 году и остался на таком же уровне в 2004 году. |
One broad overall indicator of the improved situation was that the net transfer of financial resources to developing countries went from negative throughout the 1980s to positive each year from 1990 until 1997. |
Одним из общих признаков улучшения положения можно считать изменение динамики чистой передачи финансовых ресурсов: если в 80-е годы происходил отток таких ресурсов из развивающихся стран, то на протяжении 1990-1997 годов показатель притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны каждый год был положительным. |
U5MR is a sensitive indicator of many factors in assisted countries, including health, women's status and nutrition, and should be updated regularly; |
Коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет является довольно точным показателем состояния многих факторов в странах, которым оказывается помощь, включая состояние здоровья населения, положение и питание женщин, и этот показатель должен обновляться на регулярной основе; |
The Task Force also considered additional indicators to be included in the Indicator Guidelines, namely, the indicator of environmental expenditures, agri-environmental indicators, energy and environment indicators, and new water and biodiversity indicators. |
Целевая группа также рассмотрела дополнительные показатели для включения в «Руководящие принципы»: показатель экологических расходов, агроэкологические показатели, энергетическо-экологические показатели, а также новые показатели, связанные с водными ресурсами и биологическим разнообразием. |
During the 1990s, the average value of this indicator was 85 per cent, while during the Bolivarian Revolution it has been 92 per cent, a figure that represents a 7 per cent increase. |
В десятилетие 1990-х годов этот показатель составлял в среднем 85 процентов, а в период боливарианской революции его средняя величина равнялась 92 процентам, т.е. средний показатель вырос на 7 процентных пунктов. |
General availability of routine screening at the primary health-care level (WHO indicator) |
(показатель ВОЗ) полных 30 до полных 70 лет от |
The indicators pertaining to health is the only area where every indicator is being tracked, and it is also the only area which has more than half of its tracked indicators in the M & E Framework on target for 2015. |
Здравоохранение является единственной областью, в которой отслеживается каждый показатель, а также единственной областью, в которой более половины отслеживаемых в процессе мониторинга оценки показателей могут быть достигнуты к 2015 году. |
After making that adjustment, the debt indicator for Bolivia for 2008 is 50.1 per cent, that is to say, above the established debt sustainability thresholds (25 per cent-30 per cent-35 per cent). |
С учетом этого показатель по долгу в Боливии составил в 2008 году 50,1 процента, что выше установленных пороговых значений устойчивости обслуживания долга (25 процентов - 30 процентов - 35 процентов). |
The suggested indicator "Water supply industry" covers two different indicators: "total supplied water by supply categories" (self-supplied water and water supplied by the public water supply industry); and "Population connected to the water supply industry". |
Предлагаемый показатель "отрасль водоснабжения" охватывает два различных показателя: "общее водоснабжение в разбивке на категории" (самостоятельное водоснабжение и центральное водоснабжение); и "численность населения, подключенного к системам водоснабжения". |
The indicator of waste recycling is derived by dividing the quantity of total and specific-category waste recycled by the total quantity of waste and specific-category waste generated and expressing the result as a percentage. |
Показатель рециркуляции отходов получают путем деления количества всех рециркулируемых отходов и рециркулируемых отходов конкретной категории на общее количество всех образовавшихся отходов и образовавшихся отходов конкретной категории, выражая результат в процентах. |
The population-weighted mean exposure for urban area should be calculated using high-resolution model estimates covering all grid cells in the city as the indicator the best linked with the health impact of pollution; |
Средний показатель воздействия для городского района, взвешенный по численности населения, следует рассчитывать с использованием оценок по моделям с высокой разрешающей способностью, охватывающих все городские ячейки сетки, поскольку такой показатель наилучшим образом увязан с воздействием загрязнения на здоровье человека; |
The Board recommends that the Department of Field Support make the key performance indicators more practical and complete by taking into consideration the variance in non-expendable property stock ratios and adding a performance indicator to reflect stock control on expendable properties. |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки повысить полезность и полноту основных показателей результативности, доработав их таким образом, чтобы они отражали разброс показателей обеспеченности запасом имущества длительного пользования и включали показатель результативности управления запасами расходуемого имущества. |
Many respondents explicitly stated that all three dimensions should be reflected within each of the sustainable development goals, with each goal addressing the three dimensions and each of the dimensions having a comparable associated target or indicator. |
Многие респонденты конкретно указывали, что все три компонента должны быть отражены в рамках каждой цели в области устойчивого развития таким образом, чтобы каждая цель охватывала три компонента и чтобы по каждому компоненту было установлено соответствующее сопоставимое целевое задание или показатель. |
As expected, among ESCAP members and associate members, the indicator reveals a large divide between the hyper-connected economies and poorer countries, notably least developed economies, Pacific island economies and landlocked developing economies. |
Как предполагается, среди членов и ассоциированных членов ЭСКАТО соответствующий показатель отражает большой разрыв между гиперсоединенными экономиками и более бедными странами, прежде всего наименее развитыми странами, тихоокеанскими островными странами и не имеющими выхода к морю развивающимися странами. |
The standard of living indicator, which is one of the three components of the human development index, rose from $6,090 to $7,420 in purchasing power parity between 2005 and 2009 (in constant 2005 dollars). |
Этот показатель уровня жизни, занимающий третье место в числе компонентов индекса развития человеческого потенциала, увеличился с 6090 долл. США в 2005 году до 7420 долл. США в 2009 году (паритет покупательной способности в долларах США по курсу за 2005 год). |
In the period 2001-2003, the monetary income distribution inequality indicator (ratio of the income of poorest groups to the income of the wealthiest groups in the population) declined from 9.9 to 8.5 but in 2005 relapsed to 9.9. |
Если в 2001 - 2003 годах степень неравенства в распределении денежных доходов между наиболее и наименее обеспеченными группами населения сократилась с 9,9 раза до 8,5 раза, то в 2005 году данный показатель по отношению к 2003 году возрос и составил 9,9 раза, что свидетельствует об увеличении неравенства. |
This Survey uses income inequality as a broad proxy for many other types of inequality, even if income is undeniably an imperfect indicator of the many dimensions of inequality that determine sustainable development. |
Неравенство доходов рассматривается в настоящем Обзоре в качестве одного из серьезных факторов, обусловливающих многие другие виды неравенства, хотя показатель доходности, несомненно, не позволяет точно оценивать многие аспекты неравенства, определяющие показатели устойчивого развития. |
In 2009, that indicator fell to 70.3 per cent for the indigenous population, but remained over 30 points higher than for other population groups (31.3 per cent for whites; 37.9 per cent for mestizos). |
К 2009 году рассчитанный через критерий НОП показатель бедности коренного населения снизился до 70,3%, однако разница с такими же показателями для других групп населения (31,3% для белых, 37,9% для метисов) по-прежнему составляла более тридцати процентных пунктов. |
Dow Jones: The stock market indicator for the New York Stock Exchange is updated every minute while the New York Stock Exchange is trading and is the most widely used measure of value of American corporate. |
Dow Jones: Индекс Доу-Джонса: средний показатель курсов акций группы крупнейших компаний США, публикуемый фирмой Доу-Джонса. Представляет собой арифметическую среднюю (невзвешенную) ежедневных котировок определенной группы компаний на момент закрытия биржи.Индексации, позволяющие оценить движение биржевых ресурсов на всех биржах. |
This indicator, although gender-sensitive, is not considered relevant because of the absence of data required to calculate it and because of the relatively unfavourable data collection cost/benefit ratio. |
Хотя этот показатель затрагивает гендерную проблематику, он все же не был сочтен уместным из-за отсутствия данных, необходимых для его расчета, и из-за маловыгодного соотношения затрат и выгод, связанных со сбором данных |
Add a new indicator (b) to read: "Increased assistance to more countries for the implementation of effective national action-oriented demand reduction strategies in order to achieve measurable results in the reduction of drug abuse". |
Добавить новый показатель достижения результатов (b), гласящий: «iv) Увеличение объема помощи более широкому кругу стран в осуществлении эффективных национальных стратегий сокращения спроса на наркотики с ориентацией на практические действия в целях достижения измеримых результатов в области сокращения масштабов злоупотребления наркотиками». |
Two examples of the nature of this problem are provided here: (a) For Finland, indicator 32 in the MDG database shows a percentage of 5.6 per cent, which is much higher than the actual situation in the country. |
для Финляндии - показатель 32 в базе данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, составляет 5,6 процента, что гораздо выше фактического показателя в этой стране. |
The period over which businesses depreciate assets to zero is not a useful indicator because it is tax related rather than a true pointer to the expected life of an asset. |
Сроки уценки активов предприятий до нулевой стоимости не имеют практической ценности, поскольку этот показатель связан с налогообложением, и не дает реального представления о предполагаемом сроке службы фонда; |
(a) Under indicator of achievement (a), the target for 2004-2005 should read up to 100 per cent |
а) В графе (а) «Показатели достижения результатов» фраза «целевой показатель на 2004 - 2005 годы» должна гласить: «целевой показатель - не менее 100 процентов». |
The multiple indicator cluster survey conducted by the Government together with UNICEF found that: In urban areas the rate of access is 90 per cent; In rural areas the rate of access is 44 per cent. |
По результатам исследования, проведенного правительством в сотрудничестве с ЮНИСЕФ: в - в городскихой местности степень районах доступа к чистаяой водае составляет доступна 90% населения; - в сельскихой местностирайонах такая степень доступа составляет этот показатель равен 44%. |