The indicator declined from 18.3 per cent in 1990 to 10.7 per cent in 1996, with slight fluctuations in the intervening years. |
Этот показатель изменился в сторону понижения с 18,3% в 1990 году до 10,7% в 1996 году с незначительными колебаниями в промежуточные годы. |
Each indicator of achievement in the frameworks should include, to the extent possible, a baseline and a target for the 2009/10 financial period. |
Для каждого показателя достижения результатов в таблицы таких показателей должны включаться, насколько это возможно, количественный базовый показатель и целевой показатель на 2009/10 год. |
This indicator seeks to identify children with no access to education, or with difficulty in obtaining access to education, as they must work. |
Этот статистический показатель используется применительно к мальчикам и девочкам, которые не имеют возможности получить образование или которым трудно учиться из-за того, что они должны работать. |
Establish a good sensory quality indicator for citrus fruit; |
установить надежный показатель вкусо-ароматических качеств цитрусовых. |
According to the Ministry of Finance, gross domestic product per capita - another indicator of the country's standard of living - declined by 7 per cent in cumulative terms during the period 2001-2003. |
Согласно информации министерства финансов, показатель внутреннего валового продукта - еще одного показателя уровня жизни в стране - снизился на 7 процентов в кумулятивном выражении за период 2001-2003 годов. |
progress on data harmonisation (indicator: the number of Mediterranean partner countries which have adopted common definitions, concepts, classifications and survey methods) |
прогресс в области согласования данных (показатель: число средиземноморских стран-партнеров, использующих общие определения, концепции, классификации и методы обследований) |
As shown in indicator 2, tables 1-4, annex II, during the past four years the respondent has rarely been able to meet the deadline, and the entire appeals process suffers delays. |
Как свидетельствует показатель 2 в таблицах 1-4 приложения II, в течение последних четырех лет ответчику лишь изредка удавалось соблюсти этот срок, что задерживало весь апелляционный процесс. |
Usefulness: The indicator must be simple, comprehensible, and expressed in terms the user is used to and accepts as an accurate reflection of "his/her" problem. |
Полезность: Показатель должен быть простым, понятным и сформулированным в терминах, к которым пользователь привык и которые он воспринимает как достоверно отражающие "его" проблему. |
Add new indicator (a) reading: "Efficient self-revision that is consistent with quality in all the official languages, in accordance with the relevant General Assembly resolutions". |
Добавить новый показатель (а) следующего содержания: «ii) Эффективное саморедактирование при обеспечении качества для всех официальных языков согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи». |
One new indicator of achievement was suggested under accomplishment (c): increased judicial cooperation among States, in particular in extradition and mutual legal assistance, as evidenced through the number of States entering into related agreements. |
В графу (с) показателей достижения результатов было предложено добавить один новый показатель: расширение межгосударственного сотрудничества в области правосудия, в частности по вопросам, касающимся выдачи и взаимной правовой помощи, выраженное числом государств, которые подписали соответствующие соглашения. |
In this context, an indicator is used to communicate the outcome of an analysis of developments in different sectors of society and the environment in order to answer policy-relevant questions. |
В этом контексте показатель используется для сообщения результатов анализа изменений в различных секторах общества и состояния окружающей среды, для того чтобы давать ответы на связанные с политикой вопросы. |
Practical significance has quite recently been attached to the gross regional product (GRP) indicator, which has served as the basis for transfers made to the regions in Russia to give them financial support. |
Совсем недавно прикладное значение приобрел показатель валового регионального продукта (ВРП), который лег в основу методики распределения трансфертов по регионам России для оказания им финансовой поддержки. |
With reference to paragraph 31, the delegation wondered if the first output indicator - increase in percentage of service delivery points offering at least three reproductive health services - should also include the notion of affordability. |
Что касается пункта 31, эта делегация высказала мнение о том, что первый показатель по мероприятиям - увеличение процентной доли пунктов обслуживания, предоставляющих по крайней мере три вида услуг по охране репродуктивного здоровья, - должен также учитывать понятие доступности. |
Regarding the comments pertaining to gender indicators she noted that the indicator on the number of women in parliament was chosen as there was a close linkage between women's participation in politics and their reproductive health status. |
Относительно комментариев, касающихся гендерных показателей, она отметила, что показатель количества женщин-парламентариев был принят в связи с тем, что существует тесная взаимосвязь между участием женщин в политике и состоянием их репродуктивного здоровья. |
However, in this specific case, this ratio can be seen as an indicator for insufficient staffing in the light of the introduction of a new financial accounting system and the euro. |
Однако в данном конкретном случае это соотношение может рассматриваться как показатель недостаточной укомплектованности сотрудниками с учетом введения новой системы финансового учета и евро. |
In order for this indicator to work effectively and provide reliable data for the targeting of policy and strategy, the authority must be able to measure and compare the level of road user satisfaction with a known travel time. |
Для того чтобы этот показатель был эффективным и давал надежные данные для разработки целенаправленной политики и стратегии, компетентные органы должны иметь возможность определять и сопоставлять степень удовлетворенности участников дорожного движения в плане продолжительности поездок. |
As described in the annex to the Regulations and Rules Governing Programme Planning, an indicator of achievement should measure progress in achieving objectives and/or expected accomplishments. |
Как указано в приложении к Положениям и правилам, регулирующим планирование по программам, показатель достижения результата должен оценивать прогресс в достижении целей и/или реализации ожидаемого достижения. |
The report of the Scientific Committee referred to a seemingly minor indicator of the annual effective dose of radiation received as a result of the Chernobyl accident (0.002 mSv). |
В докладе Научного комитета приводится внешне успокаивающий показатель годовой эффективной дозы облучения, получаемой вследствие аварии на Чернобыльской АЭС (0,002 мЗв). |
One key indicator consists of the policies and practices that business itself adopts voluntarily, triggered by its assessment of human rights-related risks and opportunities, often under pressure from civil society and local communities. |
Один ключевой показатель предполагает добровольное принятие самими предпринимателями политических и практических мер в результате проведенной ими оценки рисков и возможностей воздействия на права человека, что часто является следствием давления гражданского общества и местных общин. |
Insert a new indicator of achievement (a), to read: "Increased capacity and technical cooperation initiatives to respond to natural and man-made disasters". |
Добавить следующий новый показатель достижения результатов (a): «Увеличение числа инициатив по созданию потенциала и техническому сотрудничеству в области реагирования на стихийные и антропогенные бедствия». |
A new benchmark indicator to measure the reduction of HIV infection levels in young people was agreed at the special session, as follows: |
На этой специальной сессии был согласован следующий новый базовый показатель для определения сокращения показателей инфицирования ВИЧ среди молодежи: |
For this report, UNIFEM is including in each goal indicator several preliminary findings on its performance from the evaluation it has commissioned, as well as plans for improving performance in the next four-year cycle. |
Для целей настоящего доклада ЮНИФЕМ в каждый целевой показатель включает несколько предварительных выводов, касающихся результатов его деятельности на основе проведенной по его просьбе оценки, а также планы повышения эффективности работы в течение следующего четырехгодичного цикла. |
Mortality of children aged up to 5 years, as a WHO recommended indicator, has been monitored in Slovakia since 1993, and has a falling trend. |
Показатель смертности детей в возрасте до 5 лет - один из рекомендованных ВОЗ показателей - отслеживается в Словакии с 1993 года и постепенно снижается. |
Hence it is essential to place each performance indicator in perspective with the role of the road administration in the entire road transport system and in society as a whole. |
В связи с этим важно, чтобы каждый показатель эффективности рассматривался в свете той роли, которую играет автотранспортная администрация в рамках всей системы автомобильного транспорта и в обществе в целом. |
Regarding education, the Committee has introduced no change in the two components of the indicator - the combined gross primary and secondary enrolment ratio and the adult literacy rate. |
Что касается образования, то Комитет не внес никаких изменений в два компонента этого показателя - совокупный показатель численности учащихся, поступивших в начальные и средние школы и коэффициент грамотности среди взрослых. |