Road administrations should use this indicator but it requires further analysis. |
Автотранспортные администрации должны использовать этот показатель, однако он требует дополнительного анализа. |
This indicator is useful in evaluating the cost-effectiveness of the road administration. |
Этот показатель является полезным для оценки экономической эффективности функционирования автотранспортной администрации. |
It is inappropriate to define a common vision or common performance indicator target for all countries. |
Было бы нецелесообразно устанавливать общую концепцию или общий целевой показатель эффективности для всех стран. |
The morbidity rate for children and teenagers is an important indicator of national health. |
Показатель заболеваемости детей и подростков является важным критерием оценки здоровья нации. |
One potential indicator in this area that was suggested was enterprise expenditure on research and development. |
Одним из предложенных потенциальных показателей в этой области является показатель расходов предприятия на исследования и разработки. |
Another related indicator is the relationship between research and development expenditures and competitiveness. |
Другой соответствующий показатель отражает зависимость между расходами на научные исследования и опытно-конструкторские разработки и конкурентоспособностью. |
Koa is discussed as an indicator of potential bioaccumulation in terrestrial animals. |
Коа обсуждается как показатель потенциальной биоаккумуляции у наземных животных. |
This indicator is recommended for all road administrations. |
Этот показатель рекомендуется для всех автотранспортных администраций. |
The indicator is country specific, but inter-regional (state) comparisons are possible. |
Это показатель национального уровня, однако он позволяет проводить межрегиональные (межгосударственные) сопоставления. |
This indicator is also used in the development results framework of the strategic plan, under the reproductive health goal. |
Кроме того, этот показатель используется в механизме оценки результатов в области развития в стратегическом плане по цели репродуктивного здоровья. |
Seldom is an indicator used in more than one country. |
Какой-либо конкретный показатель редко используется более чем в одной стране. |
The US current account deficit has been the most widely discussed indicator of global imbalances. |
Дефицит текущего баланса США был наиболее обсуждаемой темой, как показатель мирового дисбаланса. |
When the indicator values cross some predetermined threshold level, a warning signal is emitted. |
Как только показатель пересекает определенный пороговый уровень, эта модель дает предупредительный сигнал. |
Each indicator seemed to add information that reinforced the existence of structural handicap. |
Каждый показатель, как представляется, привносил информацию, которая подчеркивала наличие структурного недостатка. |
The statistical agency that produces each principal economic indicator shall issue it in a press release or other printed report. |
Статистическое учреждение, рассчитывающее каждый основной экономический показатель, должно опубликовать его в пресс-релизе или в другом печатном издании. |
Employment-related income is perhaps the indicator of employment quality that is most often mentioned. |
Наиболее часто, вероятно, используется такой показатель качества занятости, как доход от занятости. |
It should be noted that this indicator can be distorted by the costs of expensive training courses that are provided for a few employees. |
Следует отметить, что этот показатель может быть искажен в силу расходов на другие учебные курсы, организуемые для нескольких работников. |
The second indicator relates to the industrial countries resorting to various excuses with the aim of weakening the competitive power of some developing countries. |
Второй показатель касается использования промышленно развитыми странами различных рычагов для ослабления конкурентоспособности некоторых развивающихся стран. |
A stronger indicator would incorporate some assessment of these documents' relevance, quality and utility. |
Более действенный показатель включал бы некоторую оценку актуальности, качества и полезности этих документов. |
An additional indicator of staff movement will be that of staff moved though managed reassignment. |
Дополнительный показатель перемещения сотрудников будет указывать на численность сотрудников, перемещенных путем регулируемых назначений. |
We believe that people's trust is the most important indicator of the effectiveness of our Organization. |
Мы полагаем, что доверие людей - самый важный показатель эффективности нашей Организации. |
Finance is perhaps the most tangible indicator of the commitment of developed countries to the entire process of promoting sustainable development. |
Финансы - это, возможно, самый осязаемый показатель приверженности развитых стран процессу обеспечения устойчивого развития в целом. |
Infant mortality rates, for example, have long been recognized as an essential indicator of human development. |
Например, коэффициент детской смертности на протяжении длительного времени признается как исключительно важный показатель развития человеческого потенциала. |
It was important to stress that each indicator must be interpreted in relation to others, rather than in isolated fashion. |
Важно подчеркнуть, что каждый показатель должен толковаться в отношении с другими, а не изолированно. |
The quality of data and how accurately a particular indicator measured welfare or human capacity were also discussed. |
Обсуждался также вопрос о качестве данных и том, насколько точно тот или иной конкретный показатель отражает уровень благосостояния или развития человека. |