(a) Purpose: The indicator provides a measure of the pressure on the environment of substances that deplete the ozone layer; |
а) Цель: показатель представляет собой меру нагрузки веществ, разрушающих озоновый слой, на окружающую среду; |
Poverty-environment indicators are now included in a revised indicator list for the PRS monitoring system, and environmental sustainability has been explicitly included in the performance action section of the Poverty Reduction Support Credit. |
В пересмотренный перечень показателей для системы мониторинга ССБ сейчас уже включены показатели бедности и окружающей среды, а в разделе документации по кредиту в поддержку борьбы с бедностью, посвященном результативности действий, прямо учтен показатель экологической устойчивости. |
The performance indicator on the average length of the procurement cycle is not clearly linked to the stipulated procurement lead times. |
Показатель эффективности, основанный на сред-ней продолжительности цикла закупок, не связан напрямую с установленными сроками реализации закупок. |
We use the percentage of women married before the age of 20 reported by the United Nations Development Program to construct our early marriage indicator, which varies between 0 to 1. |
Для расчета показателя ранних браков, значение которого находится в диапазоне от ноля до единицы, используется опубликованный Программой развития Организации Объединенных Наций долевой показатель женщин, вступающих в брак до достижения 20-летнего возраста. |
The Advisory Committee notes that in the budgets for 2005/06, writing off of mission assets has been introduced as an indicator of achievement under the support component. |
Консультативный комитет отмечает, что в бюджетах на 2005/06 год показатель списания имущества миссий включен в число показателей достижения результатов в рамках компонента поддержки. |
Participation in political, society and state life should be treated not only as the means of for realising the goals and interests of women, but also as an indicator of the implementation of the principle of gender equality. |
Участие в политической, общественной и государственной жизни нельзя рассматривать только как средство реализации целей и интересов женщин, это также показатель осуществления принципа гендерного равенства. |
This assignment is an important indicator of women's exclusion; on the other hand, it places a heavy burden on men, because in the modern society one person most often is not in the position maintain the family alone. |
Такое мнение - важный показатель, объясняющий исключение женщин из этой категории; с другой стороны, это налагает более тяжелое бремя на мужчин, потому что в современном обществе человек в большинстве случаев не в состоянии содержать семью в одиночку. |
The Advisory Committee believes, in fact, that this indicator of achievement should form part of the logical framework for each of the submitting departments rather than for the Department for General Assembly and Conference Management. |
Консультативный комитет считает, более того, что этот показатель достижения результатов должен быть частью концептуальной схемы каждого представляющего документы департамента, а не Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
The IoP is a monthly indicator incorporated in the quarterly production-based estimate of GDP whereas the IoD and IoS are currently constrained to be consistent with previously published production-based GDP estimates. |
ИП представляет собой ежемесячный показатель, который учитывается в квартальной основанной на производстве оценке ВВП, в то время как ИР и ИУ в настоящее время должны соответствовать публикуемым ранее оценкам ВВП на основе производства. |
Revise indicator (e) to read: "(e) Increased number of initiatives reported by Member States on the status of enforcement of domestic environmental laws and compliance with international environmental treaties and agreements". |
Показатель (ё) дать в следующей формулировке: «ё) Увеличение числа инициатив по улучшению положения дел с применением национального экологического законодательства и соблюдением международных природоохранных договоров и соглашений, о которых сообщают государства-члены». |
The view was further expressed that it would be relevant to have an indicator of achievement related to the number of countries expressing satisfaction with the advice rendered. |
Было также выражено мнение о том, что полезно было бы определить показатель достижения результатов в отношении числа стран, выразивших удовлетворение в связи с предоставленной консультативной помощью. |
It was noted that under subprogramme 3, Macroeconomic policies and growth, indicator of achievement (a) on increased percentage of users should specifically refer to competent authorities. |
Было отмечено, что в рамках подпрограммы 3 «Макроэкономическая политика и рост» показатель достижения результатов (а), касающийся увеличения доли пользователей, должен конкретно относиться к соответствующим органам. |
While appreciating recent declines in the maternal mortality rate, it notes that this indicator is still high compared to other countries in the region, in particular for rural women. |
Отдавая должное снижению уровня материнской смертности в последнее время, он отмечает, что этот показатель по-прежнему является высоким по сравнению с другими странами региона, в частности среди женщин в сельских районах. |
While this indicator is not age-disaggregated, it is known that a substantial proportion of maternal mortality occurs among young mothers who are having their first births. |
Хотя этот показатель не дезагрегирован по признаку пола, известно, что значительная доля материнских смертей приходится на молодых матерей, рожающих в первый раз. |
Together with adolescent fertility as a percentage of total fertility, this indicator provides a measure of the risk associated with pregnancy and childbirth. |
Вместе с показателем подростковой фертильности как процентной доли от общего коэффициента фертильности этот показатель позволяет определить степень риска, связанного с беременностью и родами. |
A proposed proxy indicator is the estimated number of youth refugees by country of origin, which provides insight into the number of young refugees. |
Предложен косвенный показатель - приблизительная численность молодых беженцев с разбивкой по странам происхождения, уточняющий численность молодых беженцев. |
Relevance: The indicator should measure (or at least approximate) changes in output (or GVA) rather than some other variable or concept. |
Показатель должен давать возможность оценить (по крайней мере приблизительно) изменение выпуска (или ВДС), а не какие-либо иные переменные или их концепцию. |
It is, however, worth mentioning that life expectancy at birth alone cannot be considered, since this indicator is heavily influenced by infant mortality which is still very high in Brazil. |
12 Следует указать, однако, что нельзя рассматривать лишь одни цифры продолжительности жизни при рождении, поскольку этот показатель находится под сильным влиянием показателя младенческой смертности, который по-прежнему остается весьма высоким в Бразилии. |
This is a positive indicator of the effect which the Fund is having on one of the most important development areas in Yemen, a country which suffers from low levels of enrolment in basic education. |
Это положительный показатель эффективности Фонда в одной из наиболее важной области развития Йемена, где сохраняется проблема низкого уровня охвата системой базового образования. |
Although this indicator has been rising steadily over the past years, it is still low, bearing in mind the level of professional and political development that Cuban women have achieved. |
Хотя этот показатель постоянно рос в течение всех прошлых лет, мы считаем, что он еще слишком низок, если учесть уровень профессионального и политического развития кубинских женщин. |
In the case of female new-borns in the same period the value of this indicator has been diminished in Vojvodina by 1.13 years and remained virtually unchanged in central Serbia. |
В случае новорожденных женского пола этот показатель в тот же период уменьшился в Воеводине на 1,13 года и остался практически без изменений в центральной Сербии. |
Life expectancy at birth, as a comprehensive indicator of the health status indicating how long a new born baby is expected to live if the infant mortality rates continue to persist, increased in central Serbia in the period from 1950/51 to 1989/90. |
Ожидаемая продолжительность жизни при рождении как комплексный показатель состояния здоровья, указывающий, сколько предположительно будет жить новорожденный, если коэффициенты младенческой смертности останутся стабильными, увеличилась в центральной Сербии в период с 1950/51 по 1989/90 год. |
The number of births taking place under medical supervision was rising, an important indicator of the determination of the Ministry of Public Health and Welfare to improve the situation, but it still faced challenges in achieving coverage in rural areas. |
Показатель количества родов под медицинским контролем увеличивается, что является важным показателем решимости министерства общественного здравоохранения и обеспечения добиться улучшения сложившейся ситуации, однако оно по-прежнему сталкивается с проблемами в обеспечении охвата сельских районов. |
Although very important, this sensitive indicator not only of state of health of pregnant women but also of socio-economic trends in society and care given to women in relation to their generative function, has never been published in Montenegro. |
Этот быстро реагирующий на изменения показатель, касающийся не только состояния здоровья беременных женщин, но и социально-экономических тенденций в обществе и заботы о женщинах в связи с их репродуктивной функцией, хотя и является весьма важным, никогда не публиковался в Черногории. |
Periodicity: To reflect monthly (or quarterly) GVA, an indicator should ideally consist of independent monthly (or quarterly) observations. |
Для отражения месячной (или квартальной) ВДС показатель в идеальном случае должен формироваться на основе независимых месячных (или квартальных) наблюдений. |