For example, while in 1990 there were 195.0 abortions per 1,000 live births, in 1995 and 2000 this indicator was 150.6 and 94.1 per 1,000 live births respectively. |
Например, если данный показатель в 1990 году составлял 195,0 на 1000 живорожденных, то в 1995 и 2000 годах этот показатель составил 150,6 и 94,1 на 1000 живорожденных, соответственно. |
According to data from 2001, 38.9 per cent of women who gave birth did so at intervals of less than two years, but in 2005 this indicator had dropped to 26.4 per cent. |
Если по данным 2001 года женщины, которые родили с интервалом менее двух лет, составляли 38,9 процента, то этот показатель в 2005 году составляет 26,4 процента. |
In the same year, this same indicator did not exceed 3 per cent in the Czech Republic and 2 per cent in Poland, while in other transition economies with newly established ECAs this proportion was significantly smaller. |
В этом же году этот показатель не превысил З процентов в Чешской Республике и 2 процентов в Польше, тогда как в других странах с переходной экономикой, где АЭК только что созданы, эта пропорция была значительно ниже. |
o This indicator has been broadened to cover improved sanitation in rural as well as urban areas, pursuant to the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. |
о Этот показатель расширен и охватывает доступ к улучшенным санитарно-техническим средствам как в сельских, так и в городских районах в соответствии с Йоханнесбургской декларацией по устойчивому развитию. |
TACRO will continue to stress the importance of ensuring compliance with the relevant Administrative Instructions and will continue to include the management indicator regarding the timely signing of Special Service Agreements as an input in the staffs' performance evaluation reports for the year 2001. |
РОАКБ будет продолжать придавать большое значение обеспечению соблюдения административных инструкций и будет по-прежнему добавлять в аттестационные характеристики персонала на 2001 год показатель управленческой деятельности, касающийся своевременного подписания специальных соглашений об услугах. |
The latest published indicator of the extent of the illicit economy is the estimate of the transit trade to other countries, principally to Pakistan at an estimated value of $941 million. |
Последний опубликованный показатель масштабов теневой экономики выражается в расчетах транзитных торговых перевозок в другие страны, главным образом в Пакистан, на сумму примерно 941 долл. США. |
From 1990 to 2000, disease indicators in the Gomel region grew by 16.7 per cent; the disease indicator increased by an average of 3.2 per cent per year. |
За период с 1990 по 2000 гг. показатели заболеваемости в Гомельской области выросли на 16,7%, ежегодно показатель заболеваемости увеличивался в среднем на 3,2%. |
However, understanding the preliminary TI of a drug candidate is of utmost importance as early as possible since TI is an important indicator of the probability of the successful development of a drug. |
Однако, обнаружение предварительного ТИ будущего лекарства как можно раньше - наиважнейшая задача, так как ТИ это важный показатель возможности успешной разработки лекарственного препарата. |
The Audience Appreciation Index (AI) is a score out of 100 which is used as an indicator of the public's appreciation for a television or radio programme, or broadcast service, in the United Kingdom. |
Индекс оценки (англ. Appreciation Index) - это оценка от 0 до 100, которая используется в Великобритании как показатель зрительской оценки определенной телевизионной программы или вещательной службы. |
PC Gamer's Craig Pearson wrote that "his nervous English voice... is another indicator that while Valve might not have known what they had with the original Portal, this time around they're a lot more confident". |
Крейг Пирсон, другой журналист «РС Gamer» пишет, что «его нервный английский голос... это еще один показатель, что, хотя Valve не могли знать, что будет с оригинальным Portal, на этот раз они действовали много более уверенно». |
Accordingly, the first performance indicator requires the development and promulgation of gender policies and strategies in all United Nations entities to achieve equal representation of women at all levels and locations and for all contract types. |
Соответственно, первый показатель достижения результатов предусматривает разработку и внедрение на практике политики и стратегий по гендерным вопросам во всех структурах Организации Объединенных Наций для обеспечения равной представленности женщин на всех уровнях, во всех местах службы и по всем видам контрактов. |
Incoming orders in manufacturing, the most important indicator in the official statistics, fell more sharply in the first two quarters of 2008 than at any time since the beginning of 1993. |
Поступающие промышленные заказы, самый важный показатель официальной статистики, в первых двух кварталах 2008 года упал ниже, чем за все время с начала 1993 года. |
The National Statistical Institute had been instructed to work with Government ministries, development projects and civil society partners in 2005 to develop a new indicator of social well-being which would better reflect the real situation and the impact of development efforts. |
Национальному статистическому институту в 2005 году было поручено во взаимодействии с министерствами, организаторами проектов в области развития и партнерами по гражданскому обществу разработать новый показатель уровня социального благосостояния, который бы более точно отражал реальное положение дел и эффективность деятельности в области развития. |
Similarly, the indicator "timely recruitment and placement of staff" should refer to specific targets for the recruitment and placement of staff approved by the General Assembly. |
Аналогичным образом показатель достижения результатов - своевременные набор и расстановка кадров - должен содержать ссылку на конкретные цели набора и расстановки кадров, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
Requests the Secretary-General to include full implementation of the strategic plan of action as a specific performance indicator in the performance appraisal of all managers; |
З. просит Генерального секретаря включить показатель полноты осуществления Стратегического плана действий в качестве одного из конкретных показателей служебной деятельности в систему служебной аттестации всех руководителей; |
One indicator, however, of a probable understanding of the extent to which armed conflict is seen a male issue is the extent to which women are included in national military formations. |
В то же время один показатель, возможно, свидетельствующий о той степени, в которой вооруженный конфликт рассматривается в качестве вопроса, касающегося мужчин, связан с той степенью, в которой женщины включаются в национальные военные формирования. |
We may wonder whether income distribution is an adequate indicator of the realization of the right to opportunity. |
В этой связи возникает вопрос: позволяет ли показатель распределения доходов определить степень реализации права на равные возможности? |
In five countries - Argentina, Chile, Costa Rica, Panama and Peru - this indicator of well-being rose by more than 3 per cent, while another eight countries registered a moderate increase of between 1 and 3 per cent. |
В пяти странах - Аргентине, Коста-Рике, Панаме, Перу и Чили - этот показатель благосостояния повысился более чем на З процента, а еще в восьми странах было зарегистрировано умеренное повышение от 1 до 3 процентов. |
These approaches may provide a rough indicator of economic value, subject to data constraints and the degree of similarity or substitution between related goods |
Эти подходы могут позволить получить приблизительный показатель экономической ценности при условии, что будут преодолены трудности, связанные с получением данных, а между соотносимыми товарами будет иметь место определенная степень сходства или заменимости |
Determining children's progress in achieving a specific level of education is more difficult because the usual indicator, the percentage of children reaching grade 5, is based on older data than that for enrolment. |
Труднее определить, насколько успешно дети достигают определенного уровня образования, поскольку обычный показатель, а именно процент детей, доучившихся до пятого класса, основан на более старых данных, чем показатель зачисления. |
This choice is determined by the fact that lifetime prevalence data are available for a large number of countries and that this indicator, while less significant when applied to the general population, is more relevant when applied to youth. |
Это объясняется тем, что данные о злоупотреблении наркотиками хотя бы раз в жизни имеются по значительному числу стран и что этот показатель, не столь важный для всего населения в целом, является достаточно важным применительно к молодежи. |
The Committee is of the view that the indicator of achievement for the Official Document System should also include reference to the time frame for the availability of United Nations documents on the system. |
По мнению Комитета, показатель достижения результатов для Системы официальной документации должен также включать и ссылку на сроки, в течение которых документы Организации Объединенных Наций становятся доступными в этой системе. |
In The European Union of the 25 Member States, the average birthrate indicator in 2003 was 1.48 children per woman, as compared to 1.88 children in 1980. |
Средний показатель рождаемости в Европейском союзе в составе 25 государств-членов в 2003 году равнялся 1,48 ребенка на одну женщину, по сравнению с 1,88 ребенка в 1980 году. |
As an indicator of the comparative growth of the mobility of real capital, from 1983 to 1989, FDI expanded 30 per cent worldwide, compared to 10 per cent for exports. |
Как показатель сравнительного роста мобильности реального капитала объем прямых иностранных инвестиций за период с 1983 по 1989 год увеличился на 30 процентов по всему миру по сравнению с 10-процентным увеличением экспорта. |
Given the diverse nature of the proposals, based on the variety of priorities and objectives of the medium-term plan, no single performance indicator is likely to capture a full assessment of progress in the entire range of proposals. |
С учетом разнообразного характера этих предложений, базирующихся на различных приоритетах и целях среднесрочного плана, какой-либо один показатель эффективности вряд ли даст всестороннюю оценку прогресса в реализации всего диапазона предложений. |