Another indicator which UNFPA is proposing to change is the age dependency ratio on female adult population, defined as the number of young and old dependents per adult woman. |
ЮНФПА предлагает изменить еще один показатель - число иждивенцев по возрасту относительно женского населения, то есть число иждивенцев младше или старше трудоспособного возраста в расчете на одну взрослую женщину. |
Impact indicator: increasing compliance with international regimes addressing chemical and hazardous waste-related issues; number of harmful chemicals for which production and use has been curtailed |
Показатель воздействия: растущее соблюдение международных режимов регулирования химических веществ и опасных отходов; количество вредных химических веществ, производство и применение которых было ограничено |
That indicator shows that women gained ground politically, though men still wield control, and that women are also underrepresented at most levels of government, especially in ministerial and other executive bodies. |
Этот показатель свидетельствует о том, что женщины добились успехов с политической точки зрения, хотя мужчины до сих пор занимают контролирующие позиции, а женщины по-прежнему недопредставлены на большинстве уровней правительства, особенно на министерских и других руководящих постах. |
The Administrator views the level of contribution to the Fund as an indicator of confidence in the work of UNV and a key element to maintaining its role as an international promoter of volunteerism for development and peace. |
Администратор рассматривает уровень взносов в Фонд как показатель доверия к работе ДООН и как один из ключевых элементов в сохранении их роли в качестве международного пропагандиста добровольческой деятельности в интересах развития и мира. |
The Office of Human Resources Management has included in the sixth cycle human resources action plans an indicator entitled "Improved geographical representation of consultants". |
Управление людских ресурсов включило в планы мер в области людских ресурсов шестого цикла показатель «Привлечение консультантов на более широкой географической основе». |
In the light of the foregoing, the indicator that is negative across the board for the different groups is 1.7, which relates to the proportion of own-account and contributing family workers in total employment. |
Исходя из вышесказанного, можно констатировать, что показателем, который оказывает негативное и общее влияние на различные вышеупомянутые группы, является показатель 1.7, касающийся доли населения, работающего на условиях самозанятости или на семейном предприятии. |
The "gender gap" indicator shows that Jordan is close to closing the gap in the areas of education and health care, but that it is still there in economic participation and political empowerment. |
Показатель «гендерного разрыва» свидетельствует о том, что Иордания близка к устранению этого разрыва в области образования и здравоохранения, однако разрыв по-прежнему сохраняется в участии женщин в экономической жизни и предоставлении им политических возможностей. |
The probability of surviving in adulthood from exact age 15 to exact age 60 is a useful indicator of the burden of disease in a population, because most deaths at those ages are preventable. |
Показатель вероятности выживания во взрослом возрасте - ровно с 15 лет до ровно 60 лет - является полезным показателем заболеваемости среди населения, поскольку в большинстве случаев смерть людей этой возрастной категории можно предотвратить. |
An expert suggested that an indicator on training expenditures should be presented as a ratio, e.g. expenditure or hours of training per employee, rather than as an absolute number. |
Один из экспертов предложил выразить показатель расходов на обучение не в абсолютных величинах, а через коэффициент, например как сумму расходов или число часов обучения в расчете на одного занятого. |
Staff perception, while above the UNDP corporate average, is an indicator that will continue to be monitored closely to ensure that efficiency gains do not occur at the expense of staff morale. |
Процент положительных отзывов сотрудников, несмотря на то, что он уже превысил средний показатель по ПРООН в целом, будет и впредь внимательно отслеживаться для обеспечения того, чтобы прирост эффективности не достигался за счет подрыва морального духа сотрудников. |
As a part of the preparation for the high-level plenary meeting in 2010, each MDG task and indicator should be revised and adapted to the socio-economic realities of each country, with a more objective picture provided of implementation in the context of countries' various regions. |
В качестве подготовки к пленарному заседанию высокого уровня в 2010 году каждая задача и каждый показатель Целей развития Декларации тысячелетия должны быть пересмотрены и адаптированы к социально-экономическим реалиям каждой страны, давая более объективную картину осуществления Целей в условиях различных регионов стран. |
Secure Internet servers, a rough indicator of electronic commerce, are over 100 times more common in high-income countries than in low-income countries. |
Безопасные Интернет-серверы, приближенный показатель электронной торговли в 100 раз больше распространены в странах с высоким доходом, чем в странах с низким доходом. |
The decoupling indicator is defined as the ratio between ton-kilometres (inland modes) and GDP in constant 1995 prices (in both the national currency and the US dollar equivalent). |
Показатель степени отклонения определяется как соотношение между тонно-километрами (внутренние виды транспорта) и ВВП в постоянных ценах 1995 года (как в национальной валюте, так и в долларовом эквиваленте). |
The indicator should also be presented as the share of road transport in total inland transport (i.e. the modal split share for freight transport). |
Этот показатель также должен представляться в виде доли автодорожного транспорта в общем объеме внутренних перевозок (т.е. как распределение объема грузовых перевозок по видам транспорта). |
While it is impossible for one indicator to possess all the features signalled in the preceding paragraph, it is possible to identify a range of indicators that together have these features. |
Хотя один показатель не может обладать всеми характеристиками, указанными в предыдущем пункте, можно определить круг показателей, которые в своей совокупности обладают всеми этими характеристиками. |
Purpose: The indicator provides a measure of the pressure on the environment in terms of emissions of GHG into the atmospheric air and the response to the country's policies for reducing these emissions. |
Цель: данный показатель позволяет определять воздействие, оказываемое на окружающую среду, с точки зрения выбросов ПГ, поступающих в атмосферный воздух, и степень реагирования на проводимую конкретной страной политику в области сокращения этих выбросов. |
The indicator is estimated and defined as the difference between the amount of water abstracted by the water supply industry and the amount delivered to users (households; agriculture, forestry and fishing; manufacturing, the electricity industry and other economic activities). |
Данный показатель рассчитывается и определяется как разница между объемом забора воды предприятиями сектора водоснабжения и объемом воды, поставленной потребителям (домашние хозяйства; сельское, лесное и рыбное хозяйство; обрабатывающая промышленность, электроэнергетический сектор и другие виды хозяйственной деятельности). |
Brief definition: The indicator defines the share of non-treated urban wastewater that was discharged into water bodies in the total generation of urban wastewater in the country in a calendar year. |
Краткое определение: Данный показатель характеризует долю неочищенных сточных вод, которые были сброшены в водоемы в общем объеме городских стоков в стране в течение календарного года. |
The indicator defines the share of untreated urban waters discharged into water bodies with the goal of estimating the level and nature of the load on natural water, obtaining source information and developing nature conservation arrangements and monitoring their efficiency. |
Данный показатель определяет долю неочищенных городских стоков, сбрасываемых в водоемы, в целях оценки уровня и характера нагрузки на естественные водоемы, получения источника информации и разработки механизмов сбережения окружающей среды, а также мониторинга их эффективности. |
The soil erosion indicator does not take into account many important types of soil degradation, such as hardening, over-grazing, secondary salt pollution, and loss of fertility and biodiversity. |
Показатель эрозии почвы не учитывает многие важные виды деградации почвы, такие, как затвердевание, перевыпас, вторичное засоление или снижение плодородия и биоразнообразия. |
Purpose: The indicator provides a measure of the state of the biodiversity in terms of number of threatened species and the relative effectiveness of national response measures to maintain the country's and global biodiversity. |
Цель: этот показатель обеспечивает возможность количественной оценки состояния биоразнообразия с точки зрения количества видов, находящихся под угрозой исчезновения, и относительной эффективности принимаемых в стране мер по сохранению национального и глобального биоразнообразия. |
Although income poverty is the most commonly used indicator of well-being, with the $1.00 or $1.25 a day poverty line getting the most attention, there is much more to poverty than income deficiencies. |
Хотя индекс нищеты по доходам - наиболее часто используемый показатель для оценки благосостояния, при том что основное внимание уделяется показателям черты бедности на уровне 1 долл. США или 1,25 долл. США в день, нищета - это нечто гораздо большее, чем недостаточный доход. |
If the NCSA is not completed, the indicator should also consider the level of implementation, including the number and the nature (projects, policies, partnerships and so on) of the activities undertaken, and the results achieved. |
Если СОНП не проводится, то показатель должен также учитывать уровень осуществления, включая количество и характер реализованных видов деятельности (проекты, стратегии, партнерства и т.д.), а также достигнутые результаты. |
Some Parties pointed out that the indicator should express not only the amount of financial resources provided, but also whether or not the financial resources provided were congruent with the action programme in terms of volume and time. |
Некоторые Стороны отметили, что данный показатель должен отражать не только объем выделенных финансовых ресурсов, но также и то, были ли эти финансовые ресурсы выделены в соответствии с объемами и сроками, предусмотренными в программе действий. |
Table 6: Domestic violence reports and indicator of violence among partners |
Зарегистрированные случаи насилия в семье и показатель насилия в отношении партнеров |