Jan.- Oct. 2009, 3.500 foreign citizens applied for dual citizenship, that exceeds the 2008 indicator 2.5 times, RA Diaspora Minister Hranush Hakobyan informed. |
За первые десять месяцев 2009 года за получением двойного гражданства к властям Армении обратилось 3,5 тысячи человек, имеющих гражданство иностранных государств. В сравнении в аналогичным периодом 2008 года этот показатель в два с половиной раза выше. |
In particular, in 2007, machine-building production increased 28. 6%, and the same indicator for metallurgy exceeded 8%. |
В частности, по итогам 2007 г. машиностроение продемонстрировало рост производства на уровне 28,6%, аналогичный показатель по металлургии превысил 8%. |
Whereas the tax-GDP ratio was 17 per cent before independence, by 1996 that indicator had fallen to the unprecedentedly low level of 4.7 per cent. |
Если до получения независимости налоговое бремя (доля поступлений в ВВП) составляло 17 процентов, то в 1996 году этот показатель снизился до рекордно низкого уровня в 4,7 процента. |
The EFA Forum secretariat has had to stress that any one indicator needs to be interpreted in relation to others, rather than in isolated stand-alone fashion. |
Секретариат Форума в рамках программы "Образование для всех" подчеркивает, что любой показатель должен рассматриваться не изолированно, в отрыве от других данных, а во взаимосвязи с ними. |
A number of indicators relating to energy for sustainable development show that in Bolivia and Trinidad and Tobago, the robustness indicator is falling. |
Некоторые имеющиеся показатели развития энергетики в целях устойчивого развития свидетельствуют о том, что в Боливии и Тринидаде и Тобаго снижается показатель надежности вследствие возрастающей зависимости экономики этих стран от импорта нефти. |
The indicator used to analyse this category of output is the proportion of work-months in a given programme that are devoted to international cooperation and coordination. |
Для анализа положения в этой категории используется показатель, отражающий выраженную в человеко-месяцах долю затрат рабочего времени по той или иной конкретной программе, связанную с деятельностью в области международного сотрудничества и координации. |
The world has made unacceptably slow progress on maternal health, the critical indicator of the health and prosperity of a nation. |
В мире пока что достигнут неприемлемо медленный прогресс в деле борьбы с материнской смертностью, а ведь именно этот показатель лучше всего показывает уровень здравоохранения и процветания нации. |
Outcome indicator 2.1.3: Nationally-owned government and donor action plans exist in support of building inclusive financial sectors |
Показатель достижения результата 2.1.3: наличие разработанных правительствами и донорами планов действий, ответственность за реализацию которых несут национальные органы, в поддержку формирования инклюзивных финансовых секторов |
For 2010-2011, a further indicator was added: "Number of good offices efforts to address conflict situations where the United Nations was asked to assist". |
Что касается плана на период 2010 - 2011 годов, то был добавлен еще один показатель: «количество добрых услуг, оказанных в целях урегулирования конфликтных ситуаций, после получения Организацией Объединенных Наций соответствующих просьб о помощи». |
The indicator will be based on situation reports and the Secretary-General's country reports. |
Этот показатель будет основан на информации, содержащейся в докладах о положении в той или иной стране и в докладах Генерального секретаря по странам. |
A performance indicator has been established within the framework of the Financial Legislation Organization Act in order to assess the impact of the Prize. |
Показатель достигнутых результатов, направленный на оценку воздействия этой премии, был установлен в рамках Органического закона, касающегося законов о государственном бюджете (ЛОЛФ). |
Outcome indicator 6: Number of countries where UNCDF- supported local governments have received performance-based grants |
Показатель достижения результата 6: Число стран, в которых поддерживаемые ФКРООН местные органы государственного управления получили субсидии, выделяемые на основании результатов деятельности |
In 2009 expected results for replication and scaling-up (Outcome indicator 7) were largely achieved, with significant support from key partners in a number of programmes across regions. |
В 2009 году ожидаемые результаты в области воспроизведения опыта и его применения в более крупном масштабе (показатель достижения результата 7) были в целом достигнуты благодаря значительной поддержке, оказанной основными партнерами в осуществлении ряда программ в различных регионах. |
The fourth issue concerned the fact that untied aid was the only indicator with no target for 2010, merely stating as a benchmark "continued progress over time". |
Четвертый вопрос касается того факта, что не связанная с какими-либо условиями помощь представляет собой единственный показатель, не подкрепленный целевым показателем на 2010 год, при этом она упоминается в качестве ориентира "непрерывного во времени прогресса". |
See indicator of achievement 1.1.2 of the present report for the progress in receipt and inspection times of strategic deployment stocks related items. |
Информацию о прогрессе в деле обеспечения соблюдения сроков проведения приемки и инспекции стратегических запасов материальных средств для развертывания см. в разделе «Показатель достижения результатов 1.1.2» настоящего доклада. |
and redesignate it as indicator (b). |
и изменить его обозначение на показатель достижения результатов (Ь). |
Replace indicator (a) as follows: "Increased number of developing countries, including non-WTO members, actively participating in the international trading system". |
Заменить показатель (а) текстом следующего содержания: «Увеличение числа развивающихся стран, в том числе тех, которые не являются членами ВТО и которые активно участвуют в международной торговой системе». |
The conclusion of the report is that the income distribution indicator appropriately refers to the manner in which relations between various groups within a society are constituted. |
Из настоящего доклада можно сделать вывод о том, что показатель распределения дохода позволяет составить соответствующее мнение о формировании отношений между различными группами населения в том или ином обществе. |
In terms of harmonization with the other sets of indicators used within the Convention, bilateral assistance is already measured through performance indicator CONS-O-15. |
В контексте согласования с другими наборами показателей, используемыми в рамках Конвенции, следует отметить, что для измерения объема двусторонней помощи уже применяется показатель результативности СВОД-О-15. |
The number of participants in a training programme was only a minor performance indicator, and more of a qualitative evaluation was required. |
Число участников, принимающих участие в учебной программе, представляет собой лишь один, причем довольно малосущественный показатель эффективности профессиональной подготовки, поэтому следует продолжать разрабатывать методы качественной оценки. |
For instance, if one normalises any transport indicator with respect to the number of inhabitants of one country, that would bring to neglect the presence of foreign tourists and visitors. |
Например, если тот или иной транспортный показатель увязывать с численностью населения страны, то не будет учитываться присутствие иностранных туристов и гостей. |
This indicator, based on the death rate of children less than five years of age, is supposed to decline to 47 per 100,000 in 2015, according to the Millennium Development Goals. |
Этот показатель, определяемый уровнем смертности среди детей в возрасте до 5 лет, улучшается очень медленно и с большим трудом. |
In both cases a complex, integrated approach is necessary, where not only one index or indicator should be taken into account, but a combined and integrated expression of several factors should be created. |
В обоих случаях следует применять комплексный подход, учитывающий не какой-либо единственный индекс или показатель, а совокупность проявления ряда факторов. |
Pertinence: The indicator must give an exact image of the situation that gives rise to a problem and must respond to changes in this situation. |
Показатель должен точно отражать создающую проблемы ситуацию и реагировать на изменения этой ситуации. |
The latter indicator is not used as a performance target as such because it is too subjective but it has nevertheless proved valuable information for quality management of price collection particularly for training of the fieldforce. |
Последний показатель не применяется как показатель эффективности как таковой, поскольку он носит слишком субъективный характер, однако, тем не менее, он позволяет получить довольно ценную информацию о целях управления качеством в рамках сбора данных оценок, особенно с точки зрения повышения квалификации местного персонала. |