In the beginning of 1998, economic activity was off to a slow start, but has gradually picked up, as shown by the composite indicator of economic activity published by the Central Bank. |
Ожидались, что в начале 1998 года экономическая деятельность будет развиваться медленными темпами, однако постепенно эти темпы возросли, о чем свидетельствует сводный показатель экономической деятельности, опубликованный Центральным банком. |
In order to calculate this indicator correctly, the comparable and base variants should be based on the same input (primary data) and on the same output (aggregated data). |
Для того чтобы правильно рассчитать этот показатель, как сопоставимые, так и базовые варианты должны основываться на одних и тех же исходных (первоначальных) данных и на тех же конечных результатах (агрегированные данные). |
More popular an indicator is the growing number of people reaching their hundred years and the growing group of population between the ages of 80 and 100. The "very old" became a particular segment in the distribution of ages which requires most a custodial care. |
Широкую популярность получил показатель роста числа людей, достигших столетнего возраста, и увеличение группы населения в возрасте 80-100 лет. "Долгожители" образовали особый сегмент возрастной структуры населения, настоятельно требующий мер в области попечительства. |
To that end, it may be possible to identify, at least for purposes of analysis, specific situations in which coercive economic measures may be both permissible and appropriate, thus constructing a "legitimacy indicator" for the use of such measures under certain circumstances. |
С этой целью можно установить, по крайней мере для целей анализа, конкретные ситуации, когда экономические меры принуждения могут быть как допустимыми, так и целесообразными, что составляет "показатель законности" для применения таких мер в определенных обстоятельствах. |
This indicator measures the distance between the mean income (or expenditure) of the poor and the poverty line, expressed as a ratio of the poverty line. |
Этот показатель определяет разрыв между средними доходами (или расходами) бедных и чертой бедности, выраженный в виде коэффициента черты бедности. |
In addition, between 1988 and 1992 this indicator showed an upward trend: in the towns the number of destitute households rose from 11.6 to 13 per cent and in rural areas from 36.3 to 37 per cent. |
Более того, в период 1988-1992 годов этот показатель продемонстрировал растущую тенденцию: в городах число жилищ в нужде увеличилось с 11,6% до 13%, а в сельских районах - с 36,3% до 37%. |
Analysing the crude birth rate - the simplest and most basic indicator of fertility - we find that it fell by half during the reference period, from 47.3 at the outset to 24.0 births per 1000 population at the end of the period. |
В то же время анализ изменения общего показателя рождаемости, который является наиболее общим и простым показателем фертильности, свидетельствует о том, что за базисный период этот показатель сократился вдвое, т.е. с 47,3 на начальном этапе до 24 рождений на 1000 жителей на завершающем этапе. |
To some extent, the increased share of women in economic activity, as for example in Eastern Europe, can be misleading as an indicator of growing economic autonomy, given the fact that unemployment is heavily skewed towards young female school-leavers entering the labour force. |
В некоторой степени увеличение доли женщин в экономической деятельности, как, например, в Восточной Европе, может создать ошибочную картину, если такое увеличение будет принято за показатель растущей экономической автономности, поскольку большинство безработных составляют молодые женщины, оканчивающие школу и вступающие на рынок рабочей силы. |
Another indicator that has been proposed for monitoring progress towards the achievement of this target is the so-called level of educational attainment, which is the proportion of people within a given segment of the population who have attained a level of education equivalent to a primary education. |
Дополнительным предложенным показателем измерения прогресса в решении этой задачи является так называемый показатель результатов учебы, который включает долю представителей определенной группы населения, прошедшую обучение, эквивалентное начальному образованию. |
With regard to the scale methodology, his delegation supported the proposal of the Committee on Contributions that GNP should be used as the primary basis for the scale, in view of the transparency and statistical availability of that indicator. |
Что касается методологии построения шкалы, то его делегация поддерживает предложение Комитета по взносам о том, чтобы при построении шкалы в качестве основного использовался показатель ВНП ввиду транспарентности и статистической определяемости этого показателя. |
Poverty and underdevelopment continue to be a serious cause of environmental degradation, with - to take one indicator - half of the world's population still lacking access to basic sanitation. |
Нищета и низкий уровень развития по-прежнему являются серьезной причиной экологической деградации, при которой - если брать лишь один показатель - половина населения Земли по-прежнему лишена доступа к основным санитарным услугам. |
GHG emissions, land and water use and waste generation from total resource extraction (indicator to be developed) |
Выбросы парниковых газов, использование земель и водных ресурсов и образование отходов в связи с добычей всех видов ресурсов (показатель подлежит разработке) |
Replace indicator of achievement (c) with the following: "(c) Increased number of knowledge management, resource management and infrastructure management projects developed and implemented". |
Заменить показатель достижения результатов (с) текстом следующего содержания: «(c) Увеличение числа разработанных и выполненных проектов управления знаниями, ресурсами и инфраструктурой». |
Add a new indicator reading: "(d) (i) A better flow of factual and objective information regarding various aspects of disarmament and easier access by end-users to such information". |
Добавить новый показатель следующего содержания: «d)(i) Совершенствование представления фактической и объективной информации, касающейся различных аспектов разоружения, и облегчение конечным пользователям доступа к такой информации». |
Revise indicator (d) to read "An increase in the number of civil society organizations, including the private sector, involved in the support for implementation of NEPAD". |
Заменить показатель (d) следующим: «Увеличение числа организаций гражданского общества, в том числе организаций частного сектора, участвующих в оказании поддержки реализации НЕПАД». |
Delete existing indicator (d) and replace it as follows: "The number of stations that broadcast information on drugs, crime and terrorism" |
d) Опустить существующий показатель и заменить его следующим текстом: «число станций, в передачах которых содержится информация о наркотиках, преступности и терроризме». |
Each indicator was designed to receive information using the following parameters: point of departure (data, year, source), quantitative objectives, source of data, institution in charge. |
Каждый показатель разработан таким образом, чтобы в нем были отражены следующие параметры: исходная информация (данные, год, источник), количественно измеримые задачи, источник данных и ответственное учреждение. |
For example, an indicator for the right to food should not only reflect the access to or the availability of food, but also the way that food is made available with regard to equity, non-discrimination and other human rights. |
Например, показатель осуществления права на питание должен характеризовать не только уровень доступа к продуктам питания и их имеющийся объем, но и систему распределения продовольствия с точки зрения принципов равенства, недискриминации и других прав человека. |
The first indicator, proportion of women who have the final say in decisions about their own health care, measures women's decision-making power within the household and reflects the importance of individual women's empowerment. |
Первый показатель, - доля женщин, которым принадлежит последнее слово в решениях, касающихся охраны их здоровья, - определяет возможности женщин в плане принятия решений в рамках семьи и отражает важное значение расширения индивидуальных прав женщин. |
The Friends of the Chair indicator is better structured and is recommended by the Committee, but "owners" and "renters" should be separated, which would make the interpretation much more flexible. |
Хотя показатель «друзей Председателя» имеет лучшую структуру и Комитет рекомендует использовать его, «собственников» следует отделить от «арендаторов», что позволит гораздо более гибко толковать этот показатель. |
The Friends of the Chair indicator is preferred since it measures data per 1,000 population, although cellular subscribers per 1,000 population is proposed to be included separately. |
Показатель «друзей Председателя» является предпочтительным, поскольку он исчисляется в расчете на 1000 жителей, хотя показатель абонентов сотовой телефонной связи на 1000 человек предлагается включить отдельно. |
GHG indicator: UNEP Guidelines for Measuring GHG emissions for businesses and non-commercial organizations, UNEP, 2000 National Inventories of the GHG. |
Показатель ПГ: Руководящие принципы ЮНЕП для измерения параметров выбросов ПГ для предприятий и некоммерческих организаций, ЮНЕП, 2000 год |
The largest question of all remains open: how to define an indicator that can measure the comparative impact of the information society on men and women globally. |
Остается открытым наиболее важный из всех вопросов: каким образом определить показатель, который позволит измерить сравнительное воздействие информационного общества на мужчин и женщин на глобальном уровне? |
With regard to subprogramme 2, indicator of achievement (a), the question was raised as to how member countries could benefit from "the technical cooperation activities organized by the subprogramme". |
В отношении подпрограммы 2, показатель достижения результатов (а), был задан вопрос о том, какую выгоду могут получить страны-члены от осуществления «мероприятий в области технического сотрудничества, организованных в рамках этой подпрограммы». |
This indicator refers to the identification and monitoring of investments in activities related to UNCCD implementation, including all domestic, external, public and private investments, using such harmonized and consistent methodologies, criteria and formats as may be recommended by the Ad Hoc Working Group. |
Этот показатель позволяет определять инвестиционные потребности и осуществлять мониторинг инвестиций в деятельность по осуществлению Конвенции, в том числе всех отечественных, иностранных, государственных и частных инвестиций, на основе использования таких унифицированных и последовательных методологий, критериев и форматов, которые могут быть рекомендованы Специальной рабочей группой. |