| To compare the position of those living in an area, a more appropriate indicator such as disposable household income is required. | Для сопоставления положения лиц, проживающих в этом районе, используется более подходящий показатель, например располагаемые доходы домашнего хозяйства. | 
| This is an indisputable indicator of the fact that, given the necessary will, we can achieve serious results in the anti-crime sphere in a very short time. | Это бесспорный показатель того, что при наличии соответствующей воли мы можем за короткий срок добиться серьезных результатов в антикриминальной сфере. | 
| The security of women is the best indicator of the security of a nation. | Безопасность женщин - лучший показатель безопасности нации. | 
| Responding to a query about HIV/AIDS indicators, she noted that the ICPD+5 benchmark indicator on HIV/AIDS had been included in the MYFF. | Отвечая на вопрос относительно показателей ВИЧ/СПИДа, она отметила, что в МРФ был включен эталонный показатель МКНР+5 по ВИЧ/СПИДу. | 
| This performance indicator could become a useful tool in measuring the performance of a road authority from the road users' perspective. | Этот показатель эффективности может стать полезным инструментом определения степени эффективности работы автотранспортной администрации с точки зрения участников дорожного движения. | 
| More work should be done on this indicator to track the results of market research data and in particular whether the results make a difference. | Этот показатель требует проведения дополнительной работы, с тем чтобы можно было прослеживать результаты рыночных исследований и, в частности, выявлять любые расхождения в них. | 
| The definition of components comprising this indicator requires further consideration. Hence, it is difficult to select the "best practice" among participating countries. | Определение компонентов, составляющих этот показатель, требует дальнейшего рассмотрения, поэтому выбрать "оптимальную практику" среди участвующих стран пока довольно трудно. | 
| Clarification was also sought on the staff recruitment process, especially concerning the deadlines for submission of candidatures, as well as on the indicator pertaining to geographical representation. | Она просила также пояснить процесс найма сотрудников, в частности сроки подачи заявок от кандидатов, а также показатель, касающийся географического представительства. | 
| This indicator is an approximative measure of the level of activity of the intergovernmental bodies and the interest that countries and non-governmental organizations take in this work area. | Данный показатель позволяет приблизительно измерить уровень активности межправительственных органов и заинтересованности, проявляемой странами и неправительственными организациями к данной области работы. | 
| Table 3 also provides an indicator of the extent to which the full period of the first demographic dividend may boost income per effective consumer. | В таблице З приводится также показатель того, насколько полный период существования первого демографического дивиденда может благоприятствовать росту доходов на реального потребителя. | 
| They agreed that life expectancy at birth was not the best indicator of the state of health of the population, owing to data quality concerns. | Они согласились, что средняя продолжительность жизни - самый наилучший показатель состояния здоровья населения, поскольку качество данных вызывает сомнения. | 
| In Cuba, a satisfying old age was considered not only a legitimate aspiration of any human being, but an indicator of development and good health. | На Кубе дающий удовлетворение пожилой возраст рассматривается не только как законные чаяния всех людей, но и как показатель развития и хорошего здоровья. | 
| However, the value of foreign investment contracts, an indicator of future inflow, was 24 per cent lower in 1997 than in 1996. | Однако стоимость иностранных инвестиционных контрактов как показатель будущего притока в 1997 году была на 24 процента ниже, чем в 1996 году. | 
| It seems legitimate for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to make a reference to this UNESCO indicator and benchmark in its guidelines. | Представляется, что Комитет по экономическим, социальным и культурным правам мог бы совершенно обоснованно включить в свои руководящие принципы ссылку на этот базовый показатель ЮНЕСКО. | 
| At level two, a carefully chosen expanded set of statistics would afford a more in-depth understanding of the forces at work behind the key indicator. | На втором уровне расширенный ряд тщательно отобранных статистических данных дает более полное представление о факторах, влияющих на этот ключевой показатель. | 
| Is this the sort of indicator the secretariat had in mind? | Имеет ли секретариат в виду именно такой показатель? | 
| Her delegation had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that the indicator of achievement in question would be reworded as indicated by the Controller. | Она присоединилась к консенсусу по проекту резолюции при том понимании, что упомянутый показатель достижения результатов будет переформулирован так, как указал Контролер. | 
| That indicator could be deceptive, as the drop in life expectancy is higher for women than for men. | Этот показатель может быть обманчивым, поскольку вероятность сокращения средней продолжительности жизни для женщин выше, чем для мужчин. | 
| In this context, the Committee notes that the Secretary-General intends to include the timely submission of documentation as an indicator of achievement in his compacts with heads of departments. | В этой связи Комитет отмечает, что Генеральный секретарь намерен включить показатель своевременного представления документов в качестве показателя достижения результатов в его договоры с руководителями департаментов. | 
| Wherever possible, due care has been taken to use the same methodology as other organizations where the same indicator has been used. | По мере возможности использовалась та же методика, которая применяется другими организациями, уже публикующими данный показатель. | 
| In the past years, the natality ratio in the Republic of Moldova has been decreasing and mortality increasing with the reproductive indicator recorded as negative in 1998. | В последние годы рождаемость в Республике Молдове снижается, а смертность увеличивается, и в 1998 году был зафиксирован отрицательный показатель воспроизводства населения. | 
| Women's bodyweight as an indicator of their dietary standards | Масса тела у женщин как показатель качества их питания | 
| For instance, a red indicator light on recruitment tracking clearly alerts the manager to delays in the recruitment process. | Например, показатель красного цвета в блоке набора персонала ясно предупреждает руководителя о задержках в процессе найма. | 
| However, in the Republic of Moldova and Georgia, this indicator went up, driven by political instability and a lack of consistent reforms. | В то же время в Республике Молдова и Грузии этот показатель возрос вследствие политической нестабильности и недостаточно последовательного проведения реформ. | 
| As an additional accountability mechanism, it is suggested that the performance appraisal of heads of departments and offices include a specific indicator on gender balance. | В качестве дополнительного механизма отчетности это предполагает, что оценка работы руководителей департаментов и управлений включает конкретный показатель обеспечения гендерной сбалансированности. |