| The antiretroviral treatment accessibility indicator amounts to 77 per cent, which meets European standards. | Показатель доступности антиретровирусной терапии составляет 77%, что соответствует европейским нормам. | 
| The indicator for grave violence against women would not include every incident of violence, and as such may raise concerns. | Показатель грубого насилия в отношении женщин не предполагает учета каждого инцидента, что может вызывать определенную озабоченность в этом плане. | 
| Such studies are required at the national level in order to calculate the international indicator. | Такие исследования необходимы на национальном уровне, с тем чтобы иметь возможность рассчитать и международный показатель. | 
| This indicator can be derived only from the information from criminal or health registers. | Данный показатель может быть получен только на основании информации, собираемой правоохранительными и медицинскими органами. | 
| While measurement focuses on precise knowledge, the indicator is intended to be a tool for action. | В то время как измерение фокусируется на точных знаниях, показатель предназначается быть инструментом для практических действий. | 
| In other words, an indicator stands as a tool for policies and should therefore be strictly operational. | Иными словами, показатель выступает в качестве инструмента политики и поэтому должен быть чисто оперативным. | 
| An indicator provides a common way of measuring and presenting information. | Любой показатель обеспечивает общий способ определения и представления информации. | 
| From 2003 to 2007, the indicator grew by 19 per cent. | С 2003 по 2007 год этот показатель вырос на 19 процентов. | 
| Countries are invited to consider the indicator on prevalence of tobacco use whenever developing new or revising existing national indicators of sustainable development. | Странам предлагается учитывать показатель, касающийся распространенности употребления табака, при разработке новых или пересмотре существующих национальных показателей устойчивого развития. | 
| It should be pointed out that this indicator has been equalized between rural and urban areas. | Следует отметить, что этот показатель применительно к сельской местности и к городским районам выравнивается. | 
| However, the key indicator recommended by the Board (i.e., level of liquidity) was now being provided on a monthly basis. | Вместе с тем ключевой показатель, рекомендованный Комиссией (т.е. уровень ликвидности), теперь представляется ежемесячно. | 
| Key indicator(s) and baselines | Основной показатель (показатели) и исходные базовые данные | 
| In 2003 this indicator stood at 13.5 per cent per 1,000 live births. | Данный показатель в 2003 году составил 13,5% на 1000 живорожденных. | 
| In 2003 this indicator stood at 20.1 for the country as a whole. | В 2003 году данный показатель по стране составил 20,1%. | 
| The indicator of use of in-patient care varies in developed countries between 800 and 1,200 bed-days per 1,000 persons. | При этом показатель потребления стационарной помощи колеблется в развитых странах в пределах 800-1200 койко-дней на 1000 населения. | 
| The EBRD transition indicator facilitates the assessment of the quality of policies in areas that have an impact on competitiveness. | Рассчитываемый ЕБРР показатель переходного процесса помогает провести оценку качества политики в областях, оказывающих воздействие на конкурентоспособность. | 
| The indicator reflects primary energy supply or gross domestic energy consumption and serves as a unit of measurement for power inputs in the economy. | Рассматриваемый показатель отражает предложение первичных энергоносителей и валовое внутреннее потребление энергии и является единицей измерения затрат энергии в экономике. | 
| Purpose: Passenger transport demand is a driving force indicator. | Цель: спрос на пассажирские перевозки - показатель движущих факторов. | 
| Brief definition: The indicator defines the breakdown of the road motor vehicle fleet by fuel type. | Краткое определение: показатель позволяет определить разбивку парка дорожных механических транспортных средств по видам используемого топлива. | 
| Brief definition: The indicator defines rates of road traffic accidents, mortalities and injuries due to road traffic accidents. | Краткое определение: показатель позволяет определить уровень аварийности дорожного движения, а также смертность и травматизм при дорожно-транспортных происшествиях. | 
| In these cases, the term "indicator" is appropriate. | В этих случаях применение термина «показатель» вполне уместно. | 
| When disaggregated, the indicator confirms that women members of the ethnic minority in rural areas are especially disadvantaged and require particular attention. | При дезагрегировании данных этот показатель подтверждает, что женщины, относящиеся к этническому меньшинству в сельских районах, находятся особенно в неблагоприятном положении и требуют к себе особого внимания. | 
| Each indicator may be supplemented by a very brief explanatory note or comment. | Каждый показатель может дополняться очень кратким пояснительным примечанием или замечанием. | 
| Independent contractors and workers in the supply chain are not included in this indicator. | Независимые подрядчики и работники, входящие в производственно-сбытовую цепь, не включаются в этот показатель. | 
| This indicator should reflect the total monetary outgoings on the employee workforce during the reporting period. | Этот показатель должен отражать общие материальные расходы на наемную рабочую силу в отчетный период. |