The antiretroviral treatment accessibility indicator amounts to 77 per cent, which meets European standards. |
Показатель доступности антиретровирусной терапии составляет 77%, что соответствует европейским нормам. |
The indicator for grave violence against women would not include every incident of violence, and as such may raise concerns. |
Показатель грубого насилия в отношении женщин не предполагает учета каждого инцидента, что может вызывать определенную озабоченность в этом плане. |
Such studies are required at the national level in order to calculate the international indicator. |
Такие исследования необходимы на национальном уровне, с тем чтобы иметь возможность рассчитать и международный показатель. |
This indicator can be derived only from the information from criminal or health registers. |
Данный показатель может быть получен только на основании информации, собираемой правоохранительными и медицинскими органами. |
While measurement focuses on precise knowledge, the indicator is intended to be a tool for action. |
В то время как измерение фокусируется на точных знаниях, показатель предназначается быть инструментом для практических действий. |
In other words, an indicator stands as a tool for policies and should therefore be strictly operational. |
Иными словами, показатель выступает в качестве инструмента политики и поэтому должен быть чисто оперативным. |
An indicator provides a common way of measuring and presenting information. |
Любой показатель обеспечивает общий способ определения и представления информации. |
From 2003 to 2007, the indicator grew by 19 per cent. |
С 2003 по 2007 год этот показатель вырос на 19 процентов. |
Countries are invited to consider the indicator on prevalence of tobacco use whenever developing new or revising existing national indicators of sustainable development. |
Странам предлагается учитывать показатель, касающийся распространенности употребления табака, при разработке новых или пересмотре существующих национальных показателей устойчивого развития. |
It should be pointed out that this indicator has been equalized between rural and urban areas. |
Следует отметить, что этот показатель применительно к сельской местности и к городским районам выравнивается. |
However, the key indicator recommended by the Board (i.e., level of liquidity) was now being provided on a monthly basis. |
Вместе с тем ключевой показатель, рекомендованный Комиссией (т.е. уровень ликвидности), теперь представляется ежемесячно. |
Key indicator(s) and baselines |
Основной показатель (показатели) и исходные базовые данные |
In 2003 this indicator stood at 13.5 per cent per 1,000 live births. |
Данный показатель в 2003 году составил 13,5% на 1000 живорожденных. |
In 2003 this indicator stood at 20.1 for the country as a whole. |
В 2003 году данный показатель по стране составил 20,1%. |
The indicator of use of in-patient care varies in developed countries between 800 and 1,200 bed-days per 1,000 persons. |
При этом показатель потребления стационарной помощи колеблется в развитых странах в пределах 800-1200 койко-дней на 1000 населения. |
The EBRD transition indicator facilitates the assessment of the quality of policies in areas that have an impact on competitiveness. |
Рассчитываемый ЕБРР показатель переходного процесса помогает провести оценку качества политики в областях, оказывающих воздействие на конкурентоспособность. |
The indicator reflects primary energy supply or gross domestic energy consumption and serves as a unit of measurement for power inputs in the economy. |
Рассматриваемый показатель отражает предложение первичных энергоносителей и валовое внутреннее потребление энергии и является единицей измерения затрат энергии в экономике. |
Purpose: Passenger transport demand is a driving force indicator. |
Цель: спрос на пассажирские перевозки - показатель движущих факторов. |
Brief definition: The indicator defines the breakdown of the road motor vehicle fleet by fuel type. |
Краткое определение: показатель позволяет определить разбивку парка дорожных механических транспортных средств по видам используемого топлива. |
Brief definition: The indicator defines rates of road traffic accidents, mortalities and injuries due to road traffic accidents. |
Краткое определение: показатель позволяет определить уровень аварийности дорожного движения, а также смертность и травматизм при дорожно-транспортных происшествиях. |
In these cases, the term "indicator" is appropriate. |
В этих случаях применение термина «показатель» вполне уместно. |
When disaggregated, the indicator confirms that women members of the ethnic minority in rural areas are especially disadvantaged and require particular attention. |
При дезагрегировании данных этот показатель подтверждает, что женщины, относящиеся к этническому меньшинству в сельских районах, находятся особенно в неблагоприятном положении и требуют к себе особого внимания. |
Each indicator may be supplemented by a very brief explanatory note or comment. |
Каждый показатель может дополняться очень кратким пояснительным примечанием или замечанием. |
Independent contractors and workers in the supply chain are not included in this indicator. |
Независимые подрядчики и работники, входящие в производственно-сбытовую цепь, не включаются в этот показатель. |
This indicator should reflect the total monetary outgoings on the employee workforce during the reporting period. |
Этот показатель должен отражать общие материальные расходы на наемную рабочую силу в отчетный период. |