| Certain Parties felt that the indicator should include documents at national, regional or global levels. | Некоторые Стороны отметили, что этот показатель должен включать документы на национальном, региональном и глобальном уровнях. | 
| It was questioned whether this indicator could actually reflect the volume of field activities and their impact. | Был задан вопрос о том, может ли этот показатель реально отражать объем деятельности на местах и ее воздействие. | 
| To this effect, the indicator should register only sustained and permanent actions. | В этой связи этот показатель должен фиксировать лишь устойчивые и постоянные меры. | 
| Thus, this indicator would be of limited utility at the regional level. | Таким образом, этот показатель не найдет широкого применения на региональном уровне. | 
| The indicator chosen should then take into account national baselines and national attempts to harmonize scientific approaches. | Выбранный показатель должен таким образом учитывать национальные исходные условия и национальные усилия по согласованию научных подходов. | 
| This indicator is applicable in the medium term. | Этот показатель является применимым в среднесрочной перспективе. | 
| Some Parties felt that an indirect indicator would better serve the purpose. | Некоторые Стороны отметили, что с этой задачей мог бы лучше справиться косвенный показатель. | 
| Some Parties expressed the view that the indicator should take into account the results achieved by other regional and international organizations. | Ряд Сторон высказали мнение о том, что этот показатель должен учитывать результаты, достигнутые другими региональными и международными организациями. | 
| The waste intensity represents a driving force indicator and shows response to the eco-efficiency of human activities. | Показатель интенсивности образования отходов является показателем движущих факторов, который характеризует степень учета экоэффективности антропогенной деятельности. | 
| The calculations used an ANC limit set to protect an indicator organism, such as brown trout. | В расчетах использовался предельный показатель КНС, установленный для защиты организма-индикатора, например коричневой форели. | 
| The indicator should therefore target the results achieved on the ground. | Таким образом, этот показатель следует ориентировать на достигнутые на местах результаты. | 
| The indicator should be the volume of financial resources allocated internally for combating DLDD. | Этот показатель должен характеризовать объем финансовых ресурсов, выделяемых внутри страны на решение проблем ОДЗЗ. | 
| Other Parties considered this indicator to be clear and suitable. | Другие Стороны отметили, что этот показатель является ясным и подходящим. | 
| It was frequently stated that the indicator should differentiate direct from indirect funding, and that more specific indicators would be required. | Нередко звучала мысль о том, что этот показатель должен отделять прямое финансирование от непрямого, и что могут потребоваться более конкретные показатели. | 
| The indicator would be more adequate if "Financing, Economic and Policy Incentives" is added after "Technical Support". | Указанный показатель был бы более эффективным, если после слов "Техническая поддержка" добавить "Финансовые, экономические и политические стимулы". | 
| The choice is based on experience of what makes a good indicator. | Выбор зависит от опыта того, какой показатель подходит больше всего. | 
| An indicator is designed as a succinct measure of a body of statistics. | Показатель представляет собой сводную обобщенную меру совокупности статистических данных. | 
| For the secondary education, this indicator falls in the level of 0.96. | В области среднего образования этот показатель снижается до уровня 0,96. | 
| In view of the small numbers involved, this indicator may not be statistically very significant. | С учетом небольших рассматриваемых чисел этот показатель может быть статистически не очень значимым. | 
| Cuba health's indicator is far ahead in the developing world. | Показатель здравоохранения Кубы значительно опережает развивающиеся страны. | 
| The poverty line indicator shows that 64 per cent of the population live in poverty. | Показатель уровня бедности свидетельствует о том, что 64% населения живет в нищете. | 
| Anhidrosis, or absent sweating, is an indicator. | Ангидроз, или отсутсвие потоотделения, это показатель. | 
| Graphology, handwriting as an indicator of personality. | Графология, почерк как показатель личности. | 
| However, that system did not include an indicator to assess improvement in the promptness with which contributions were received. | Однако в этой системе не предусмотрен показатель, позволяющий оценить повышение своевременности внесения взносов. | 
| A universal indicator such as the GDP and a composite indicator like the Human Development Indicator reflect the development by means of a single figure. | Универсальный показатель, например такой как ВВП, и составной показатель, такой как показатель развития человеческого потенциала, описывают динамику с помощью значений одного индикатора. |