Английский - русский
Перевод слова Indicator
Вариант перевода Показатель

Примеры в контексте "Indicator - Показатель"

Примеры: Indicator - Показатель
Some developed countries mentioned that the indicator is currently focused on the support provided to affected country Parties for initiatives of joint planning/implementation; while it could also include questions that relate to the national context of developed countries. З) Некоторые развитые страны отметили, что этот показатель в настоящее время направлен на помощь, предоставляемую затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции для реализации инициатив по совместному планированию/осуществлению, в то время как он мог бы также включать вопросы, которые относятся к национальному контексту развитых стран.
Finally, she highlighted the way in which the assessment questionnaire was dealing with PAOs, and commented that key aspects from IFAC guidelines had been included in the questionnaire, as had an indicator that focused on PAO sustainability and effectiveness. И, наконец, она подробно остановилась на подходе к ПОБ, применяемом в вопроснике по оценке, и сообщила, что ключевые аспекты руководящих принципов МФБ были включены в вопросник, как и показатель, определяющий устойчивость и эффективность ПОБ.
The indicator requires information on the number of different types and categories of Habitat Agenda partners that are contributing to activities on sustainable urbanization issues in different countries and the level at which they are engaging. Этот показатель предполагает получение информации о ряде различных типов и категорий партнеров по Повестке дня Хабитат, которые вносят вклад в деятельность по вопросам устойчивой урбанизации в различных странах, и о степени их сотрудничества.
While in early 1994, young unemployed people (under 25) accounted for 23 per cent of all the unemployed, in early 2006 this indicator was down to 7 per cent. Если в начале 1994 года безработная молодежь (в возрасте до 25 лет) составляла 23% общей численности безработных, то к началу 2006 года этот показатель снизился до 7%.
Recognizing that the gross domestic product indicator by nature was not designed to and does not adequately reflect the happiness and well-being of people in a country, признавая, что такой показатель, как валовой внутренний продукт, по своему характеру не может достоверно свидетельствовать о счастье и благополучии народа той или иной страны и не создан для этого,
The overall key performance indicator for 2008/09 was 59 per cent, for 2009/10, 74 per cent and the target for 2010/11 is set at 85 per cent compliance. За 2008/2009 год такой показатель соблюдения мер безопасности составил в целом 59 процентов, за 2009/2010 год - 74 процента, и на 2010/2011 год он запланирован на контрольной отметке в 85 процентов.
He also mentioned that the Commission had adopted the indicator for water and, more recently, the Commission had adopted the International Recommendation for Water Statistics. Он также упомянул о том, что Комиссия приняла показатель учета водных ресурсов и, относительно недавно, также приняла международную рекомендацию по статистике водных ресурсов.
Annual expenditure on education in Uzbekistan amounts to 10 to 12 per cent of GDP, whereas that indicator worldwide does not exceed 3 to 5 per cent. Ежегодные расходы на образование в Узбекистане составляют 1012 процентов от ВВП, в то время как в мировой практике этот показатель, как правило, не превышает 35 процентов.
Designate the existing indicator of achievement as (a) Обозначить существующий показатель достижения как показатель (а).
This indicator would cover various components including the representation of women in the military, armed and security services, police force, and the judiciary, including traditional courts where relevant. Данный показатель будет охватывать различные компоненты, включая представленность женщин в вооруженных силах и службах безопасности, полиции и судебной системе (включая традиционные суды, где это целесообразно).
It is proposed to track this indicator using data on the existence of a national coordination agency on small arms and light weapons and the number and types of small arms and light weapons available per 10,000 population. Предлагается отслеживать данный показатель на основе использования данных о наличии национального координационного агентства по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также информации о числе единиц и видах имеющегося стрелкового оружия и легких вооружений в расчете на 10000 жителей.
The indicator measures the use of biophysical and socio-economic information at the national level in defining a commonly agreed core set of impact indicators for the UNCCD and in monitoring progress against these indicators using harmonized methodologies. Это национальный показатель степени использования биофизической и социально-экономической информации при определении общепринятого набора показателей воздействия для ОДЗЗ и при мониторинге их динамики с использованием согласованных методик.
At the national level, the indicator measures the performance of Convention-related communication strategies, in particular whether DLDD issues and synergies are being communicated and if so, whether the communication is considered to be effective. Это показатель результативности на национальном и местном уровнях коммуникационных проектов, связанных с Конвенцией, в частности, он позволяет определить, были ли доведены до аудитории проблемы ОДЗЗ и, если да, была ли такая коммуникация эффективной.
In addition to providing information on the number of countries being supported by UN-Habitat to effect change in land and housing policies, this indicator also requests information on the different stages in that regard. Наряду с представлением информации о количестве стран, получающих поддержку со стороны ООН-Хабитат для реформирования земельной и жилищной политики, этот показатель достижения результатов также предусматривает представление информации о различных этапах.
Although the high percentage of cases relating to a particular issue is a strong indicator that a systemic problem exists, there are issues that are directly identified by the Ombudsman that are systemic in nature and that have the potential for systemic impact. Хотя высокий процентный показатель числа дел, рассматриваемых в связи с тем или иным конкретным вопросом, однозначно свидетельствует о наличии системной проблемы, имеются вопросы, которые выявляет непосредственно Омбудсмен, поскольку они носят системный характер и могут потенциально оказывать воздействие на всю систему.
The Secretary to the Committee presented the document containing the environmental programme performance 2010 - 2011, including the proposed new indicator developed in response to a request by the sixteenth session of the Committee (Information paper 4). Секретарь Комитета вынесла на рассмотрение документ, посвященный результативности экологической программы на 2010-2011 годы, включающий в себя предлагаемый новый показатель, который был разработан по предложению шестнадцатой сессии Комитета (информационный документ 4).
Furthermore, the Joint Task Force had reviewed selected indicators not covered by the Guidelines: the indicator of environmental expenditures; agri-environmental indicators; and energy and environment indicators. Кроме того, Совместная целевая группа рассмотрела отдельные показатели, не охваченные Руководством: показатель природоохранных расходов; агроэкологические показатели; и показатели по энергетике и окружающей среде.
It was recommended to include in the freight turnover indicator goods carried by other transport modes, especially rail, because this will help better represent the entire balance of freight in the country. Было рекомендовано включить в показатель грузооборота грузоперевозки, выполняемые другими видами транспорта, прежде всего железнодорожным, т.к. это поможет более полно представлять весь баланс грузооборота в стране.
The indicator provides a measure of the existing and future pressure on the environment in terms of emissions of GHG into shows the extent to which countries have achieved their specified goals and the response to country policies for achieving the emissions target. Данный показатель позволяет определить не только степень существующего и ожидаемого давления выбросов ПГ на окружающую среду, но и свидетельствует об эффективности проводимой национальной политики, направленной на сокращение выбросов ПГ в сравнении с целевыми показателями, а также об уровне продвижения стран на пути достижения их конкретных целей.
It finds that the logical frameworks of the 16 management functions are not very informative and also notes that only a single indicator of achievement is put forward for each management function. Он считает, что логические рамки 16 управленческих функций не имеют достаточно информативного характера, и отмечает также, что по каждой управленческой функции был указан лишь один показатель достижения результатов.
The reviewers noted that none of the regional bureaux or the main policy bureau had such plans in place during the review period - an indicator of the lack of importance given to decentralized evaluation by most of the bureaux. Участники обзора отметили, что в отчетный период ни одно из региональных бюро или главных директивных бюро не составило такого плана, - показатель того, что большинство бюро не придает большого значения децентрализованным оценкам.
A high percentage of total targeted local authorities (96 per cent) demonstrated capacity to implement plans and budgets in a timely and efficient manner, as measured by the difference between planned activities and budgets and actual implementation and expenditures (Outcome indicator 2). Большая доля всех местных органов власти, являющихся объектом программ (96 процентов), продемонстрировали способность своевременно и эффективно исполнять планы и бюджеты, о чем свидетельствует показатель разницы между запланированными мероприятиями и бюджетами и их фактическим исполнением и расходами (показатель достижения результата 2).
While the Group welcomed that progress, it was very conscious that a single economic indicator did not provide the full picture of development: for example, that growth had not been accompanied by a significant decrease in poverty. Приветствуя этот прогресс, Группа хорошо понимает, что один-единственный экономический показатель не позволяет увидеть полную картину развития: так, например, этот рост отнюдь не сопровождался сколь-либо значимым сокращением масштабов нищеты.
Contraceptive prevalence rateb a This indicator was moved from goal 6 to goal 5, as agreed by the Inter-Agency and Expert Group on Millennium Development Goal indicators in March 2007. а В соответствии с решением Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, принятым в марте 2007 года, данный показатель был переведен из цели 6 в цель 5.
In addition, the target indicator of 8,000 was defined before the Joint Ceasefire Commission completed its work and before the decree on rank harmonization was issued Кроме того, целевой показатель - 8000 комбатантов - был определен до завершения работы Смешанной комиссии по прекращению огня и до издания декрета об унификации воинских званий