This additional indicator would capture the unequal burden of unpaid care between men and women and make visible the invisible double female workload. |
Такой дополнительный показатель мог бы фиксировать неравное бремя неоплачиваемого ухода за членами семьи между мужчинами и женщинами и выявлять невидимую двойную нагрузку женщин. |
An indicator is not an absolute truth, and always needs to be interpreted and assessed based on a larger context. |
Показатель не отражает абсолютную истину, поэтому в любом случае его необходимо интерпретировать и оценивать в более широком контексте. |
The indicator clearly addresses a relevant policy issue related to gender equality and/or women's empowerment; |
показатель непосредственно затрагивает соответствующий вопрос, связанный с гендерным равенством и/или расширением прав и возможностей женщин; |
The indicator is relevant to the CES member countries; |
показатель актуален для стран - членов КЕС; |
The indicator is conceptually clear, easy to interpret, and has an agreed international definition; |
показатель является концептуально четким, простым для толкования и имеет согласованное международное определение; |
The indicator is comparable over time and enables international comparison. |
показатель обеспечивает возможность сопоставимости по времени и международных сопоставлений. |
A country's most commonly used poverty indicator, by age |
Наиболее часто используемый в стране показатель бедности, с разбивкой по возрасту |
Half of the projects that reported on this indicator noted improving trends; the remainder noted no change. |
В половине проектов, по которым сообщался этот показатель, было отмечено улучшение тенденций; по остальным - не отмечено никаких изменений. |
It therefore decided to retain the undernourishment indicator at this time, but to consider the question of alternative nutrition indicators in its future work on the least developed country criteria. |
С учетом этого он постановил продолжить использовать на данном этапе показатель отсутствия достаточного питания, но вернуться к рассмотрению вопроса об альтернативных показателях, касающихся питания, в рамках последующей работы по критериям отнесения стран к категории наименее развитых. |
The male to female transmission indicator has shown a significant decline, and is still declining. |
Показатель соотношения между больными мужчинами и женщинами ясно свидетельствует о сохраняющейся в настоящее время тенденции к сокращению этой разницы. |
The Committee also noted that the latter indicator provides complementary information on the vulnerability of countries to climate and weather extremes and variability, including droughts. |
Комитет также отметил, что последний показатель позволяет получить дополнительную информацию об уязвимости стран перед лицом экстремальных климатических и погодных явлений и изменения климата, включая засухи. |
Include an additional indicator for accomplishment (a), "Improved implementation of standards and guidelines for the accessibility of facilities and services for the United Nations system". |
Включить в текст дополнительный показатель достижения результатов (а) следующего содержания: «Более строгое соблюдение стандартов и руководящих принципов в части обеспечения физической доступности объектов и услуг в системе Организации Объединенных Наций». |
Changes were also suggested to the existing indicator, also using language from the strategic framework for 2014-2015. |
Было также предложено внести изменения в уже существующий показатель, также используя формулировку из стратегических рамок на 2014 - 2015 годы. |
This indicator fails to reflect the success criteria of the subprogramme and the progress or results achieved by countries that currently receive such assistance from the Office. |
Этот показатель не отражает критерии успеха данной подпрограммы и прогресс или результаты, достигнутые странами, которые в настоящее время получают соответствующую помощь от Управления. |
Add indicator of achievement (b), as follows: "(b) Increased number of users of the e-subscription system". |
Добавить показатель достижения результатов (Ь) в следующей редакции: «Ь) Увеличение числа пользователей системы электронной подписки». |
Development of any type is not merely a growth indicator but, first and foremost, a choice of values. |
Развитие любого типа - это не только показатель роста, но, прежде всего, выбор ценностей. |
Performance indicator 2: Outputs are implemented in a timely fashion |
Показатель результативности 2: ожидаемые результаты реализуются в установленные сроки |
The expert from Ukraine clarified that Ukraine did not publish the indicator, as there was no interest from the user side. |
Эксперт из Украины пояснил, что Украина не публикует данный показатель, поскольку к нему отсутствует интерес со стороны пользователей. |
The indicator contains the following datasets, which are proposed to be included in the core set: |
Показатель содержит следующие наборы параметров, которые предлагается включить в основной набор: |
As part of the UNSD/UNEP Questionnaire on Environment Statistics (2013) countries were invited to provide data on the two sets included in this indicator. |
В рамках вопросника СОООН/ЮНЕП по статистике окружающей среды (2013) странам было предложено предоставить данные о двух наборах данных, включаемых в этот показатель. |
The indicator looks at the consumption of energy generated from different sources - renewables, fossil fuels and nuclear energy. |
Показатель оценивает потребление энергии, получаемой из различных источников - возобновляемых источников энергии, ископаемого топлива и ядерной энергии. |
Therefore, this indicator can help to support the policy analysis of both proposed topics for the 2016 Environment for Europe conference: green economy and air quality. |
Таким образом, этот показатель может быть использован для поддержки политического анализа обоих предложенных тем для обсуждения на европейской конференции по окружающей среде 2016 года: зеленая экономика и качество атмосферного воздуха. |
The indicator would focus on strengthening ethical organizational culture and supporting a climate in which staff members feel that it is safe and useful to speak up. |
Данный показатель будет прежде всего отражать эффективность работы по укреплению этической культуры организации и поддержанию благоприятной и безопасной обстановки, в которой сотрудники могли бы без опаски выражать свое мнение. |
Due to the stable opium cultivation in the last two years, the figure for this indicator is not available at the moment. |
Из-за стабильных масштабов выращивания опийного мака в последние два года этот показатель в настоящее время представить невозможно. |
An indicator is therefore designed with a given objective in mind and for a given group of users. |
Следовательно, показатель разрабатывается с определенной целью и для определенной группы пользователей. |