I. The Advisory Committee notes with interest the indicator of achievement of the Office, namely, "reduction in the number of instances of recourse to the formal grievance process" (ibid., table 1.34). |
Консультативный комитет с интересом отмечает показатель достижения результатов Канцелярии, который гласит: «Сокращение числа случаев использования официального процесса обжалования» (там же, таблица 1.34). |
Why are there so few clicks for campaign A (low CTR indicator)? |
Почему у кампании А так мало кликов (низкий показатель CTR)? |
Jury this year was raised to the stage for prizes already three times and third place Gustav Skippon - an indicator that the level of Russian custom items very seriously rose... |
Юрий в этом году поднимался на сцену за призами аж три раза и третье место Густава Скиппоне - показатель того, что уровень российского кастомайзинга очень серьёзно вырос... |
Each element of the nomenclature represents a function key, allowing to display results on any element of the nomenclature if of it quantity indicator > "0". |
Каждый элемент номенклатуры представляет собой функциональную клавишу, позволяющую отобразить результаты по любому элементу номенклатуры, если количественный показатель реквизита больше 0. |
This indicator has been going down for the second year in row - in 2008 it reduced by 5.8% in comparison with 2007, InfoMarket was informed at the National Electronic Com... |
Как сообщили агентству InfoMarket в Национальном агентстве по регулированию в области электронных коммуникаций и информационных технологий, этот показатель снижается уже... |
In addition, the indicator of development budget expenditures for 1 person in January-September 2017 increased by 225% compared to the corresponding period of 2016 (for example: in communities where there was no ATCs, growth was only 50%). |
В дополнение к этому, показатель расходов бюджета развития на 1 человека за январь-сентябрь 2017 вырос на 22,5% по сравнению с соответствующим периодом 2016 (для примера: в громадах, где не было создано ОТГ, рост произошел только на 50% процентов). |
The unemployment rate among those who have been unemployed for less than six months - a key indicator of inflation pressure - is down to 3.8%. |
Ключевой показатель давления от инфляции, то есть уровень безработицы среди тех, кто не находил работы в течение последних шести месяцев, упал до 3,8%. |
And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced, how many medicines can be kept here. |
А биоразнообразие - это показатель того, сколько необходимо воды; сколько необходимо иметь лекарств. |
However, based on data from the agency Thomson Reuters, analysts have proposed that the given indicator will be significantly higher and will amount to 221 billion yen. |
При этом, по данным агентства Thomson Reuters, аналитики предполагали, что данный показатель будет значительно выше и составит 221 млрд иен. |
A quantitative picture of the status of implementation based on a comparison between outputs delivered and the commitments set out in the programme budget has its limitation as an indicator of performance. |
Количественный показатель деятельности, в основе которого лежит сопоставление числа осуществленных мероприятий и объема обязательств, закрепленных в бюджете по программам, имеет свои недостатки. |
Article 207 entitles civil servants to receive a birth allowance in an amount to be determined by multiplying the indicator figure 75 by the salary multiplier in effect. |
В соответствии со статьей 207 гражданским служащим предоставляется право на получение пособия в связи с рождением ребенка в размере, определяемом путем умножения действующего мультипликатора оклада на индексный показатель 75. |
He considered that the preclusion of an "accuracy" criteria from his set of indicators constituted the most serious omission, and that attributing equal weight to the five standards which make up the composite indicator was arbitrary. |
Отсутствие в его наборе показателей такого критерия, как "точность", является одним из наиболее серьезных упущений, а присвоение равного веса всем пяти критериям, из которых складывается сводный показатель, носит произвольный характер. |
Among the features mentioned of an ideal indicator were that it should be specific, measurable, readily comprehensible, transparent, allow corrective action and associated with targets. |
По его мнению, идеальный показатель должен быть конкретным, поддающимся измерению, легко понятным, транспарентным, позволяющим проведение корректировочных мер и увязанным с целями. |
An indicator is defined as a variable or parameter which can measure changes in a phenomenon directly or indirectly, in a valid, objective, sensitive and specific way. |
Показатель - это переменная величина или параметр, который позволяет прямо или косвенно измерить изменения того или иного феномена на основе достоверной, объективной, чувствительной и специальной методики. |
In 1996, there were 695 registered stillbirths (12.9 per 1,000), or double the preceding year's figure, and the perinatal mortality indicator rose correspondingly. |
В 1996 году зарегистрировано 695 мертворождений (12,9 промилле), что вдвое выше показателя предыдущего года; соответственно вдвое возрос и показатель перинатальной смертности. |
For example, it considers what constitutes a right to health indicator and the criteria for identifying a right to health good practice. |
Например, в нем рассматривается вопрос о том, что представляют собой показатель осуществления права на здоровье и критерии выявления передового опыта реализации права на здоровье. |
Notwithstanding the limitation of a quantitative indicator of performance based on a comparison between the number of outputs delivered and the commitments set out in the programme budget, an implementation rate of below 70 per cent does imply possible problems. |
Несмотря на ограниченность количественного показателя деятельности, в основе которого лежит сопоставление числа осуществленных мероприятий и объема обязательств, закрепленных в бюджете по программам, показатель осуществления на уровне менее 70 процентов говорит о возможном наличии проблем. |
An indicator capable of capturing wider aspects of social development, including factors such as education and public health, which are not directly related to individual income, would be a valuable analytical tool for assessing social conditions and progress. |
Если будет найден показатель, способный охватить широкие аспекты социального развития, включая такие факторы, как образование и общественное здравоохранение, которые не связаны непосредственно с индивидуальным доходом, то он станет неоценимым аналитическим методом оценки социальных условий и прогресса. |
The full scope of investment necessary to make schools really rather than nominally available is hidden because the most frequent internationally used indicator - enrolment - does not capture what a real-life school may look like. |
Полный объем инвестиций, необходимых для реального, а не номинального обеспечения наличия школ, трудно определить, поскольку наиболее часто используемый всеми показатель - контингент учащихся - не всегда отражает реальное положение в школах. |
The cost of the infrastructure is in this context a particularly useful indicator and is one of the 16 key performance indicators which are currently the object of a full-scale test in the OECD road administrations; the results will be available late in 1999. |
В этой связи показатель стоимости инфраструктуры относится к наиболее полезным показателям и входит в состав 16 основных показателей эффективности работы, которые в настоящее время в экспериментальном порядке используются в реальном масштабе управления автомобильными перевозками стран ОЭСР, причем результаты их экспериментального использования будут получены в конце 1999 года. |
b) a set of data called a baseline that serves as the starting point for evaluating subsequent trends in an indicator or issue. |
Ь) подборку данных, называемую "основополагающей информацией", которая служит отправной точкой для оценки последующих тенденций, затрагивающих какой-либо показатель или аспект. |
In this second report, presented in August 1996, an attempt was made to operationalize the concepts of income distribution by presenting data and elaborating an indicator to permit fuller and more complex understanding of the phenomenon. |
В этом втором докладе, представленном в августе 1996 года, была предпринята попытка сформулировать концепции распределения дохода на базе имеющихся данных и разработать показатель, который позволил бы в полной мере осознать все сложности этого явления. |
The population, the indicator most often used, is divided for this purpose into five quintiles (20% of the population) and various comparisons are made between them. |
При этом все население делится на пять квинтилей (20% населения), и этот наиболее широко используемый показатель позволяет произвести различные сопоставления между этими группами. |
This indicator permitted understanding of the growth of wealth and its distribution and is presented in Table 1 (see |
Этот показатель позволил понять процесс увеличения богатства и его распределения (см. приложение, таблица 1) 35/. |
In a global comparison, the poverty line indicator should be set at the same level for all countries so that each individual is measured against the same standard of basic needs or nutritional requirements. |
При глобальном сопоставлении показатель черты бедности должен определяться на одном и том же уровне для всех стран, с тем чтобы в отношении каждого отдельного человека можно было применять с целью количественных измерений одни и те же нормы, связанные с основными потребностями или потребностями в питании. |