A question was raised on how to measure indicator of achievement (b), Progress of the least developed countries on the agreed goals. |
Был задан вопрос о том, каким образом измерить показатель достижения результатов (Ь) «Прогресс наименее развитых стран в достижении согласованных целей». |
The secretariat also explained that the indicators would likely be achieved and that the indicator for new and/or updated instruments included revisions to existing instruments. |
Секретариат пояснил, что эти показатели будут, скорее всего, достигнуты и что показатель в отношении новых и/или обновленных инструментов предусматривает пересмотр существующих инструментов. |
An indicator is "an item of data that summarizes a large amount of information in a single figure, in such a way as to give an indication of change over time". |
Показатель представляет собой "элемент данных, который резюмирует большой объем информации в одной расчетной единице таким образом, чтобы служить показателем изменений, произошедших с течением времени". |
It is not possible to operationalize a meaningful international indicator on these matters, but they are important measures to be assessed at the national level, including the availability of services to disadvantaged groups. |
Ввести в действие обоснованный международный показатель по этим вопросам представляется невозможным, однако существуют важные с точки зрения оценки меры на национальном уровне, включая наличие услуг, предоставляемых находящимся в неблагоприятном положении группам. |
Increased reporting to institutions and in surveys should not only be expected, but understood as an indicator of success in challenging tolerance and increasing women's sense that they have a right to protection and redress. |
Увеличение числа сообщений, представляемых соответствующим учреждениям и получаемых в рамках обследований, должно не только предполагаться, но и пониматься как показатель успеха в деле недопущения терпимого отношения к насилию и повышения уверенности женщин в том, что они имеют право на защиту и возмещение. |
Each GSP includes an indicator measuring progress as well as a description of the current situation and a target to be achieved with the GNA in 2010-2011. |
Каждый ГСП включает в себя показатель прогресса, а также описание текущей ситуации и контрольные задания, которые должны быть достигнуты по линии ОГП в 2010-2011 годах. |
The indicator was based on the assumption that legislative elections would be held during the performance period, so a newly elected Parliament could deliberate and adopt the laws in question. |
Показатель был определен исходя их того, что выборы в законодательные органы будут проведены в отчетном периоде и что избранный парламент нового состава сможет обсудить и принять законы, о которых идет речь. |
This indicator is not specific enough, since the absence of an indication of either total internal capacity or optimum utilization rate renders the related performance measures practically meaningless. |
Этот показатель не является достаточно конкретным, поскольку отсутствует указание либо на общие внутренние возможности, либо на показатель оптимального использования, что делает такие показатели практически бесполезными для оценки работы. |
However, according to official statistics, this indicator is significantly higher in many cities and districts, ranging from 126.3 to 842.1 per 100,000 live births. |
Однако во многих городах и районах страны, по официальным статистическим данным этот показатель значительно выше и составляет от 126,3 до 842,1 на 100000 живорожденных. |
Between 1995 and 2003 the indicator of morbidity from tuberculosis more than doubled from 28.4 to 66.5 per 100,000 people, but these figures do not reflect the real situation in the country. |
По сравнению с 1995 годом показатель заболеваемости туберкулезом в 2003 году возрос более чем в 2 раза и составил 66,5 против 28,4 на 100000 населения, но эти данные не отражают реальную ситуацию в Республике. |
In 2003 this indicator rose to 98.4 per cent (girls 98.8 per cent). |
В 2003 году этот показатель увеличился до 98,4%, в том числе девочек до 98,8%. |
The Latin American and Caribbean region is a key indicator of global biodiversity, as 40 per cent of the world's known species are found in that area. |
Регион Латинской Америки и Карибского бассейна имеет самый высокий в мире показатель биологического разнообразия, располагая 40 процентами известных в мире видов флоры и фауны. |
The indicator helps to understand developments in the composition of the road motor vehicle fleet by fuel type, which in turn explains observed trends in transport's impact on the environment. |
Показатель помогает понять, как меняется состав парка дорожных механических транспортных средств с точки зрения используемого топлива, что, в свою очередь, позволяет объяснить наблюдаемые тенденции воздействия транспорта на окружающую среду. |
By way of illustration, this section shows how one disaggregated indicator - the proportion of births attended by skilled health personnel - can be used in relation to the right to health. |
В порядке иллюстрации в настоящем разделе демонстрируется, как один дезагрегированный показатель количество родов, принимавшихся квалифицированным медицинским персоналом, может использоваться применительно к праву на здоровье. |
In summary, a disaggregated indicator, such as the proportion of births attended by skilled health personnel, when used with benchmarks, can help a State identify which policies are working and which are not. |
Короче говоря, дезагрегированный показатель, такой, как количество родов, принимавшихся квалифицированным медицинским персоналом, при его использовании вместе с ориентирами может помочь государству определить, какая политика эффективна, а какая таковой не является. |
Nonetheless, this illustration shows how a disaggregated indicator, when used with a benchmark, can provide some useful information about the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health. |
Тем не менее эта иллюстрация показывает, каким образом дезагрегированный показатель при его использовании вместе с ориентиром может дать определенную полезную информацию о достижении цели постепенного осуществления права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
While a health indicator might or might not be disaggregated, from the human rights perspective it is imperative that all relevant indicators are disaggregated. |
Хотя показатель охраны здоровья может быть, а может и не быть дезагрегирован, с точки зрения прав человека все соответствующие показатели должны быть в обязательном порядке дезагрегированы. |
With this in mind, the Special Rapporteur suggests that the answer to any indicator may be supplemented by a brief note or remark (a "narrative"). |
Имея это в виду, Специальный докладчик полагает, что ответ на любой показатель может быть дополнен кратким "текстуальным" примечанием или замечанием. |
Each MDG task and indicator must be revised and adapted to the social and economic realities of each country and new and innovative policies must be developed. |
Необходимо пересмотреть каждое целевое задание и каждый показатель ЦРТ и адаптировать к социально-экономическим реалиям каждой страны, а также разработать новые инновационные стратегии. |
In the construction of the human development index (HDI), the UNDP continued to use income as an indicator of all the elements of well-being which could not be captured by any specific index based on the available data for a country. |
При составлении индекса развития человеческого потенциала (ИРЧ) ПРООН продолжала использовать уровень дохода как представительный показатель всех элементов благосостояния, которые не могли быть отражены каким-либо одним конкретным индексом, основанным на имеющихся в наличии данных по конкретной стране. |
Therefore, this indicator is reported in three categories or ranges of dependence from 100% to >70% to >40%. |
Поэтому данный показатель разбивается на три категории или три диапазона зависимости: от 100% до >70% и до >40%. |
From that perspective, this local indicator has been transformed into an important source of inputs to guide decision-making and prioritize interventions and population groups, through interdisciplinary and inter-organizational team action guided by concepts of comprehensive attention to health, citizenship, rights and participation. |
В этом контексте данный локальный показатель приобретает важное значение при принятии решений, установлении приоритетов и работе с группами населения по линии междисциплинарных и межведомственных групп, действующих на принципах комплексного медицинского обслуживания, гражданственности, соблюдения прав и участия населения. |
The indicator is a measure of the extent to which drinking water is contaminated by chemical and microbiological contaminants, and thus it can serve as a mechanism for warning of situations that require further in-depth investigation and countermeasures. |
Данный показатель позволяет оценить степень загрязнения питьевой воды химическими и микробиологическими загрязнителями и таким образом может служить механизмом предупреждения о ситуациях, требующих дополнительного глубокого изучения и принятия контрмер. |
Data collection and calculations: The indicator is estimated from the available data on the compliance of drinking water with the parameters that are directly linked to human health. |
Сбор данных и расчеты: Этот показатель рассчитывается на основе имеющихся данных о соответствии питьевой воды параметрам, непосредственно связанным со здоровьем человека. |
To what extent national policies on nature and biodiversity reflect this responsibility is shown by the information that the indicator provides on the total number of globally threatened species that are present and protected in the country. |
Степень, в которой национальная политика в области естественной природной среды и биоразнообразия отражает эту ответственность, представлена информацией, которую сообщает данный показатель об общем количестве видов, находящихся под угрозой исчезновения в глобальном масштабе, которые присутствуют и пользуются охраной в стране. |