Performance indicator 10: gender architecture and parity |
Показатель достижения результатов 10: гендерная архитектура и паритет |
'It's not just an indicator of how fit I am, |
Это не просто показатель того, насколько я тренирован, |
An obvious indicator of character, is it? |
Это что, очевидный показатель характера? |
This is the highest figure of any period in 1993 and 1994 and is thus an extremely disturbing indicator. |
Этот показатель является самым высоким из всех показателей, зарегистрированных в течение 1993 и 1994 годов, и вызывает серьезное беспокойство. |
It is now widely accepted that there is a need for the construction of an indicator of island-specific vulnerability that would integrate various criteria of economic resilience and sustainability. |
В настоящее время многие согласны с тем, что необходимо разработать показатель уязвимости конкретных островов, в котором будут объединены различные критерии экономической выживаемости и устойчивости. |
For this reason it is considered by some to be a more accurate indicator of the indebtedness of a country than the face value of the debt. |
По этой причине некоторые считают, что даже этот показатель более точно отражает задолженность страны, чем номинальная сумма задолженности. |
The ratio of debt service to exports, another indicator, showed an easing of the debt burden in all regions in 1994. |
Еще один показатель, соотношение суммы платежей по обслуживанию задолженности и объема экспорта, свидетельствует об облегчении бремени задолженности во всех регионах в 1994 году. |
The GNP was the indicator used to determine whether such countries deserved financial and technical assistance, with the result that their development prospects were curtailed still further. |
ВНП - это показатель, использующийся для определения того, стоит ли оказывать этим странам финансовую и техническую поддержку, что еще в еще большей степени уменьшает перспективы их развития. |
Existing statistics about wage differentials, which are largely expressed as aggregate averages at both occupational and sector level, combine two problems into a single indicator. |
Существующие статистические данные о различиях в окладах, которые, как правило, выражены как совокупные средние показатели, на профессиональном и секторальном уровне объединяют две проблемы в единый показатель. |
The purpose of the Canadian proposal was to return that indicator to its rightful place as a benchmark. |
Суть предложения Канады состоит в том, чтобы сделать этот показатель такой точкой отсчета, которая играла бы необходимую роль. |
In the absence of a norm, the indicator was open to interpretation, which could lead to comparability and measurability problems. |
В отсутствие норматива этот показатель может толковаться по-разному, что в свою очередь может обусловить проблемы сопоставимости и получения количественных данных. |
'Introduction of SAP business solutions at DTEK's enterprises is an indicator of our growth; it shows that the company has reached a certain maturity level. |
«Внедрение бизнес-решений SAP на предприятиях ДТЭК - индикатор нашего роста, показатель того, что компания достигла определенного уровня зрелости. |
Okay, a major indicator of hypokalemia is? |
Итак, главный показатель гипокалиемии это? ... |
The United Nations Population Fund (UNFPA) has proposed that the indicator "contraceptive prevalence rate" be included. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) предложил добавить к этому списку показатель "использования противозачаточных средств". |
Only when quantity is not a reliable indicator, such as when the merchandise under investigation consists of both finished products and parts, will value be used. |
Только в том случае, когда количество не является надежным показателем (например, когда анализируемый товар состоит как из собственно готовой продукции, так и из отдельных компонентов), в качестве критерия используется показатель стоимости. |
The human development indicator, comprising the following components: |
показатель развития человеческого потенциала, включающий в себя следующие компоненты: |
This indicator is important because it suggests the ability of firms to relocate to other countries in response to domestic cost changes or other local conditions that affect profitability. |
Этот показатель имеет важное значение, поскольку он указывает на способность компаний перемещаться в другие страны с учетом изменений внутренних затрат и других местных условий, затрагивающих прибыльность. |
This is a strong indicator of the continuing high performance of the Bank's contribution to the various reconstruction and development programmes designed for the country. |
Это солидный показатель того, что Банк по-прежнему активно участвует в различных программах восстановления и развития, ориентированных на нужды страны. |
The second indicator reflects the average exposure of a person in a country, calculated from the data at the grid level. |
Второй показатель является отражением среднего воздействия на отдельно взятого человека в стране, рассчитанного с использованием данных на уровне сетки. |
The solution is, in principle, straightforward: we create a public health indicator encompassing both the aspects of morbidity and mortality. |
Решение этой проблемы представляется, в принципе, простым: мы разрабатываем такой показатель здоровья населения, который охватывает как аспект заболеваемости, так и аспект смертности. |
In urban localities this indicator was unaltered relative to 1962 and was 62 per cent of children of pre-school age in 1996. |
Для города этот показатель не изменился по сравнению с 1992 годом и составил в 1996 году 62% детей дошкольного возраста. |
For pesticides, it is not possible to construct a single synthetic indicator which brings together all the risk factors associated with pesticide use. |
Что касается пестицидов, то разработать какой-либо единственный сводный показатель, который объединял бы в себе все факторы риска, связанные с использованием пестицидов, невозможно. |
In recent years this indicator has been as follows: |
В последние годы этот показатель был следующим: |
The debt-to-export ratio, the main indicator of an economy's ability to repay its debt, of many developing countries has substantially improved since 1992. |
В период после 1992 года во многих развивающихся странах значительно улучшилось соотношение объема задолженности к экспорту - основной показатель способности той или иной страны выплачивать свою задолженность. |
Furthermore, the indicator of PM pollution best corresponding to the health effects needs to be better characterized. |
Кроме того, более подробной спецификации требует показатель загрязнения ТЧ, который лучше всего подходит для описания воздействия на здоровье людей. |