| The indicator used is the "survival rate" to grade 5 of primary education. | Используемый для этого показатель называется «показатель выживания» до 5 класса начального учебного заведения. | 
| Thus, the indicator of tension in the controlled labour market of Armenia is the highest among CIS countries. | Таким образом, показатель напряженности на контролируемом рынке рабочей силы Армении самый высокий среди стран СНГ. | 
| Each indicator was described according to the scheme presented in annex III to this note. | Каждый показатель был описан в соответствии со схемой, приводимой в приложении III к настоящей записке. | 
| A right to development indicator reflecting the evolution of important issues both at the national and international levels should be elaborated. | Следует разработать показатель права на развитие, отражающий эволюцию важных вопросов как на национальном, так и на международном уровне. | 
| Abbreviations in parentheses for 2005 indicate names of international and other instruments, endorsing the specific indicator. | Сокращения, данные в скобках, на 2005 год указывают названия международных и других документов, одобривших конкретный показатель. | 
| Moreover, the share of transit traffic in total freight transport is an important indicator to include as well. | Кроме того, важно включить такой показатель, как удельный вес транзитных перевозок во всем объеме грузоперевозок. | 
| The ratio of the government budget deficit to GDP is an indicator that has acquired particular significance. | Особую значимость приобрел показатель "отношение дефицита государственного бюджета к ВВП". | 
| Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. | Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ. | 
| Bulgaria Bulgaria is a transit country, which makes an indicator on the share of transit traffic in total freight transport very important. | Болгария является страной транзита, поэтому показатель удельного веса транзитных перевозок во всем объеме грузоперевозок имеет очень важное значение. | 
| There is also considerable variation in this indicator between rural areas and urban areas. | Этот показатель также заметно меняется от городских зон к сельским районам. | 
| Of course, displacement is not the only indicator of conflict or of its impact on civilians. | Перемещения людей - это, безусловно, не единственный показатель конфликта или его воздействия на гражданское население. | 
| This economic indicator is proportional to the reduction of the volume of production. | Этот экономический показатель пропорционален снижению объема производства. | 
| The health of women is the indicator of the reproductive potential of the population. | Здоровье женщин - показатель репродуктивного потенциала населения. | 
| In Chile, this indicator has seen a downward trend in recent decades. | В течение последних десятилетий этот показатель имел в Чили тенденцию к систематическому сокращению. | 
| Even so, it is encouraging to note that this indicator has been steadily improving in Brazil and Peru since 1999. | Несмотря на это, тот факт, что последний показатель неуклонно улучшается в Бразилии и Перу с 1999 года, представляется обнадеживающим. | 
| Purpose: The indicator provides a measure of the pressure on the environment in terms of intensity of fertilizer consumption. | Цель. Показатель позволяет измерить нагрузку на окружающую среду с точки зрения интенсивности внесения удобрений. | 
| The indicator makes it possible to assess the fertilizer load on the environment. | Показатель дает возможность оценить нагрузку, создаваемую для окружающей среды удобрениями. | 
| The indicator without social reductions was 45.1 per cent. | Этот показатель без социальных выплат равняется 45,1%. | 
| The Friends of the Chair indicators address households, while the Millennium Development Goals composite indicator is calculated at an aggregate level. | Показатели «друзей Председателя» охватывают домашние хозяйства, тогда как составной показатель цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, исчисляется на агрегированном уровне. | 
| This indicator is a derivative of quantity ratios reflected in the special form of state statistical reporting. | Этот показатель является производной от количественных соотношений, которые указываются в специальной форме государственной статистической отчетности. | 
| The indicator illustrates the current situation and trends regarding BOD and concentrations of ammonium in rivers. | Данный показатель характеризует текущую ситуацию и тренды в отношении БПК и концентраций аммиака в реках. | 
| No single indicator can capture the gender equity issues of the Information Society. | Ни один отдельный показатель не может отразить вопросы гендерного равенства в информационном обществе. | 
| Others suggested that indicator(s) developed for Outcome 3.2 could also cover Outcome 3.1. | Другие Стороны предложили разработать показатель для конечного результата 3.2, который мог бы также охватывать конечный результат 3.1. | 
| Over the past 10 years the indicator of overall morbidity among the newborn has risen by over 14 per cent. | На протяжении последних десяти лет показатель общей заболеваемости новорожденных увеличился более чем на 14%. | 
| In the Russian Federation the indicator stands at 8.8 per cent. | В Российской Федерации тот же показатель составляет 8,8%. |