Key performance indicator 5: submission rate of completed evaluation reports to the global accountability and tracking of evaluation use system |
Ключевой оценочный показатель 5: показатель представления докладов о проведенных оценках для глобальной системы подотчетности и отслеживания результатов использования оценки |
The key performance indicator is the most important measure used to track the Centre's progress towards the goals contained in the service level agreement; |
Ключевой показатель для оценки работы является важнейшим критерием, используемым для отслеживания хода деятельности Центра по достижению целей, предусмотренных в соглашении об уровне обслуживания; |
It should be noted that the indicator related to recruitment lead time was removed from the human resources management strategy soon after its implementation in the summer of 2011; however, UNIFIL is endeavouring to on-board selected staff members in the shortest and most practical time possible. |
Следует отметить, что показатель, связанный со сроками набора персонала, был исключен из стратегии управления людскими ресурсами вскоре после ее введения в действие летом 2011 года; тем не менее ВСООНЛ стараются включать отобранных сотрудников в штат в максимально короткие, насколько это практически возможно, сроки. |
Her delegation welcomed the UNEP proposal to develop guidelines on ecosystem water quality and likewise considered it imperative to develop indicators of well-being, taking into account environmental factors and without relying excessively on GDP as an indicator of prosperity. |
Делегация оратора приветствует предложение ЮНЕП по разработке руководящих принципов в отношении качества вод экосистемы и вместе с этим считает, что необходимо развивать показатели благополучия, принимая во внимание экологические факторы и не полагаясь излишне на ВВП как на показатель процветания. |
The core indicator on mobile phone subscriptions per 100 inhabitants for India increased almost tenfold, jumping from 7.91 per cent to 72 per cent between 2005 and 2011. |
Основной показатель по подписке на услуги мобильной связи в расчете на 100 жителей Индии в период 2005-2011 годов увеличился почти в 10 раз - с 7,91 процента до 72 процентов. |
Importantly, an indicator for the monitoring and evaluation of projects is that at least 30 per cent of the beneficiaries should be from amongst the Dalits and IPs at the local level. |
При мониторинге и оценке проектов учитывается следующий важный показатель: не менее 30% бенефициаров на местном уровне должны принадлежать к среде далитов и КН. |
In 2011, 94 per cent of UNCDF-supported local governments adopted consultative, participatory mechanisms that better engage local communities in decision-making processes, particularly planning and budgeting (indicator 1). |
В 2011 году 94 процента поддерживаемых ФКРООН местных органов самоуправления применяли консультативные совместные механизмы, позволяющие шире привлекать местные общины к процессам принятия решений, особенно к планированию и бюджетированию (показатель 1). |
UNCDF-developed approaches, models and tools were frequently adopted by partners - including national governments and international development partners - in their own programmes and interventions (indicator 8). |
Подходы, модели и инструментарий ФКРООН зачастую используются партнерами - в том числе национальными правительствами и международными партнерами по развитию - в их собственных программах и мероприятиях (показатель 8). |
In 2011 UNCDF increased the number of activities led by networks for their member financial service providers, although it reached only 58 per cent of its target (indicator 8). |
В 2011 году ФКРООН расширил направления деятельности, осуществляемой сетями среди своих членов - поставщиков финансовых услуг, хотя достиг лишь 58 процентов намеченной цифры (показатель 8). |
Twenty-three per cent of all UNCDF partners have endorsed the principles (indicator 9), a four-fold increase from the previous year but still short of the target of 35 per cent. |
Из числа всех партнеров ФКРООН 23 процента одобрили данные принципы (показатель 9), что является четырехкратным увеличением по сравнению с предыдущим годом, но все же отстает от контрольной цифры в 35 процентов. |
This is the first report based on the revised development results framework comprising 25 corporate outcomes, selected outcome indicators, and a new output indicator. |
Настоящий доклад является первым докладом, основанным на пересмотренных рамках результатов в области развития, включающих 25 общеорганизационных результатов, выборочные показатели итоговых результатов и один новый показатель результатов. |
The mid-term review resulted, inter alia, in the introduction of a fourth output indicator, the engagement profile at the output level, which captures the four dimensions of UNDP contributions to transformational change (see table 1). |
По результатам среднесрочного обзора был, в частности, принят четвертый показатель деятельности - структура участия на выходном уровне, - который отражает все четыре измерения вклада ПРООН в работу по трансформационным изменениям (см. таблицу 1). |
Percentage of young people living in extreme poverty/below national poverty lines (Goal 1, target 1A, indicator 1.1) |
Доля молодых людей, проживающих в условиях крайней нищеты/ниже национальной черты бедности (цель 1, задача 1А, показатель 1.1) |
Adolescent birth rate (women aged 15-19) (Goal 5, target 5B, indicator 5.4) |
Коэффициент рождаемости среди подростков (женщин в возрасте 15 - 19 лет) (цель 5, задача 5В, показатель 5.4) |
The indicator measures the pressure on the environment in terms of water abstraction from different sources (including recycling and reuse of water, and water losses). |
Показатель предназначен для измерения экологической нагрузки с точки зрения забора воды из различных источников (включая оборотное и повторное использование воды и ее потери). |
The indicator "population connected to public water supply" aims to evaluate the degree of water accessibility to meet the needs of the population. |
Показатель "доступ населения к централизованному водоснабжению" предназначен для оценки степени доступности воды, предназначенной для удовлетворения потребностей населения. |
This indicator shows that, in all OECD economies, the intermediation role of the insurance industry has remained less important than that played by banks and other intermediaries. |
Данный показатель свидетельствует о том, что в экономике всех стран ОЭСР посредническая роль страховой отрасли остается не менее значительной по сравнению с банками и другими посредниками. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the measure of 87 per cent in 2010-2011 was an outlier resulting from an exceptionally successful period and therefore had not been incorporated into the baseline of the indicator. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что показатель, составивший 87 процентов в 2010 - 2011 годах, был крайне высоким показателем, достигнутым благодаря исключительно успешному периоду, и поэтому он не был включен в исходные параметры показателя. |
The maternal mortality rate, which is an important health and social well-being indicator, has declined significantly, from 22 per 100,000 live births in 1996 to 1 in 2009. |
Показатель материнской смертности, который является важным медико-социальным индикатором, значительно снизился: с 22 на 100 тыс. живорожденных в 1996 году до 1 - в 2009 году. |
The Working Group recommends that PODy replace the previously used Accumulated Ozone Above the Threshold of 40 ppb (AOT40) as an indicator for ozone impacts on vegetation. |
Рабочая группа рекомендует заменить показателем ФДОу ранее применявшийся показатель накопленного озона сверх порогового уровня 40 частиц на миллиард (АОТ40) для использования в качестве показателя воздействия озона на растительность. |
Although the number of newborns increased in the past two years, the overall indicator of birthrate is still by 40% lower than the level required for the simple demographic reproduction by succession of generations. |
Хотя за последние два года количество новорожденных увеличилось, общий показатель рождаемости все еще на 40% ниже уровня, необходимого для простого демографического воспроизводства в процессе смены поколений. |
The 2011 indicator refers to the number of countries participating in the revision of the Master Plan of the project which was a stand-alone project for the period 2010 - 2011. |
Показатель 2011 года относится к числу стран, участвовавших в пересмотре Генерального плана проекта, который был самостоятельным проектом на период 2010 - 2011 годов. |
On the other hand, it is important to complement the information provided by this indicator with other aspects that would value the quality and type of unpaid work available to women, particularly poor or rural women. |
Кроме того, этот показатель необходимо рассматривать в совокупности с другими показателями, позволяющими оценить качество и категории неоплачиваемых видов занятости, которыми занимаются женщины, прежде всего, малообеспеченные и сельские. |
(b) There should be at least one indicator for each of the three strategic objectives; |
Ь) должен иметься по меньшей мере один показатель для каждой из трех стратегических целей; |
This indicator is intended to provide a measure of the efforts made by Convention stakeholders to facilitate the implementation of the Convention |
Этот показатель призван служить мерилом усилий по содействию осуществлению Конвенции, предпринимаемых заинтересованными в ней сторонами. |