We would not want the flame that our fathers carried to be extinguished in our hands, the flame which goes by the names Sacrifice, Patriotism, Work Ethic and Discipline, Self-Denial and Ethics as a code of conduct. |
Мы не хотели бы, чтобы в наших руках погасло пламя, которое несли наши отцы и которое символизировало самопожертвование, патриотизм, ценности труда и дисциплины, самоотдачу и нравственность как норму жизни. |
Yes, but I also couldn't help noticing there were no rope fibers on his hands, fingernail marks near his throat or secondary ligature patterns of any kind. |
Да, но также я обратил внимание на то, что на его руках нет волокон веревки и что на горле нет следов ногтей или вторичных странгуляционных борозд. |
They shall bear thee in their hands That thou hurt not thy foot against a stone... |
на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею... |
Upholding the right to food implies a discussion of power relations and the concentration of power in a few hands, as reflected in the current wave of land-grabbing in many countries around the world. |
Защита права на питание предполагает обсуждение таких тем, как соотношение сил и сосредоточение власти в руках узкого круга субъектов, что можно наблюдать на примере массового «захвата земель» во многих странах мира. |
While the world deals with their pandemic, we're having a "fundemic," under the capable hands of our Norwegian Captain Svalbard. |
В то время как мир имеет дело с пандемией Мы с "фундемией" в умелых руках нашего норвежского капитана Шпицбергена |
When people have this technology in their hands, you have a do-it-yourself biotech kit, grow your own - grow your dog, grow your own cat. |
Когда у людей будет в руках данная технология, представьте - бионабор "сделай сам", вырасти своего - вырасти свою собственную собаку, вырасти свою собственную кошку. |
And if we had Redwood-like biology, we would have sixlayers of people on our hands, as it were. |
И если бы наша биология была похожа на биологию секвойи, мыбы имели шесть слоев людей на наших руках, |
And after all this time, and after all this work... lsuddenlyhavethis feelingthat... noneof thisisinmy hands. |
И после стольких лет, всего, что я сделала я вдруг чувствую что это не в моих руках. |
Until now the sculptures presented are miniature: Cantemir riding the horse, Cantemir with power attributes in his hands and others. |
Пока что представленные скульптуры выполнены в миниатюре: Кантемир на коне, Кантемир в полный рост, Кантемир со всеми атрибутами власти в руках. |
Co-op play is defined as situations where one or more players enter a total of two or more accounts into a tournament (scheduled or Sit & Go) and are sharing, or attempting to share, information about hands or players between them. |
Игра "Со-ор" представляет собой ситуацию, при которой один или несколько игроков участвуют в турнире (запланированном или "sit-n-go") под двумя или более учетными записями и делятся или пытаются делиться информацией о руках игроков, сидящих между ними. |
On the other hand, Lithuanians demanded that the troops in Central Lithuania be relocated behind the line drawn by the October 7, 1920 cease-fire agreement, while Hymans' proposal left Vilnius in Polish hands, which was unacceptable to Lithuania. |
С другой стороны, Литва потребовала отвода польских войск в центральной части Литвы за линию, проведенную по соглашению о прекращении огня 7 октября 1920 года соглашения, потому-что по проекту Гиманса Вильнюс оставался в руках поляков, что было категорически неприемлемо для Литвы. |
Variety magazine praised the film: In Charles Laughton's accomplished hands, this character becomes fascinating... There is less of the bluster and none of the villainy of Laughton's previous vehicles. |
Журнал Variety высоко оценил фильм, написав: «В мастерских руках Чарльза Лоутона его персонаж становится очаровательным... В нём меньше беснования и совершенно нет злодейства, в отличие от предшествовавших ролей Лоутона. |
Germany and Italy already owned the paltry Ottoman railways (5,991 km of single-track railroads in the whole of the Ottoman dominions in 1914) and since 1881 administration of the defaulted Ottoman foreign debt had been in European hands. |
Под контролем Германской империи и Королевства Италия уже находилась незначительные по своим масштабам османские железные дороги, в числе которых 5991 км одноколейных, проходивших по всей территории империи в 1914 году; с 1881 года же управление непогашенным государственным долгом находилось в руках европейцев. |
Although a process of media deregulation has placed the majority of the western broadcast media in private hands, there still exists a strong government presence, or even monopoly, in the broadcast media of many countries across the globe. |
Хотя процесс отмены госконтроля над медиа привёл к тому, что значительная часть западных вещательных СМИ находится в частных руках, по-прежнему существует сильное государственное присутствие, или даже монополия, в вещательной сфере многих стран по всему миру. |
To ensure that you are in safe hands, we can recommend reliable, local, English speaking lawyers to assist with the acquisition formalities, as well as putting you in touch with existing homeowners who can offer you their personal recommendations. |
Для Вашей уверенности, что Вы находитесь в хороших руках, мы можем порекомендовать Вам надежных, местных, англоязычных юристов, которые помогут с выполнением формальностей, а также предоставят Вам контакты с домовладельцами, которые могли бы поделиться с Вами личными рекомендациями и советами. |
Colonel William A. McCulloch-commander of the 27th Regiment-ordered his 1st Battalion to attack Hill 57 and his 3rd Battalion to assault Hills 51 and 52 from Hill 54, which was already in American hands. |
Полковник Уильям А. Маккуллох, командующий 27-м полком, приказал своему 1-му батальону атаковать высоту 57, 3-му батальону на захват высот 51 и 52 с высоты 54, которая уже была в руках американских войск. |
Mr. Chairman... the Vatican Bank feels that international immobiliare... will be safe in Mr. Corleone's hands... subject to audit and final ratification, which must take place in Rome. |
Мистер Чэйрмэн... Ватиканский банк полагает... что корпорация Международная Недвижимость... будет в безопасности в руках мистера Корлеоне. Предмет аудита и финансового утверждения... будет в Риме... пожалуйста, поприветствуйте Майкла Корлеоне. |
After all, the program would boost significantly the interest-rate spread between Maastricht-compliant debt and the debt that remains in the member states' hands (which they previously were not permitted to accumulate). |
В конечном итоге, данная программа значительно увеличит разницу в процентных ставках по долгам, которые соответствуют правилу Маастрихта, и долгам, которые остаются в руках стран еврозоны (и который ранее им не позволялось накапливать). |
Reducing transfer costs, which average an estimated 9% of the value of transactions, would put more money into the hands of those who need it most. |
Снижение стоимости денежных переводов, составляющей в среднем примерно 9% от стоимости транзакции, оставит больше денег в руках тех, кому они больше всего нужны. |
Broadly speaking, the weakest contracts are those that allow wealth and power to be concentrated in the same few hands, while the strongest are built on significant dispersal of both. |
Говоря в общих чертах, наиболее слабыми являются те договоры, которые позволяют богатству и власти оставаться в руках нескольких избранных, в то время как наиболее устойчивые договоры основаны на их гораздо более широком рассредоточении. |
When people have this technology in their hands, you have a do-it-yourself biotech kit, grow your own - grow your dog, grow your own cat. |
Когда у людей будет в руках данная технология, представьте - бионабор "сделай сам", вырасти своего - вырасти свою собственную собаку, вырасти свою собственную кошку. |
A serious problem with capitalism was according to Sarkar the concentration of wealth in a few hands and stoppages in the rolling of money which he considered root causes of recessions, even depressions. |
По мнению Саркара, серьёзной проблемой капитализма является то, что при капитализме значительная часть финансовых ресурсов сосредоточена в руках нескольких человек, из-за этого прекращается оборот денег, что, в свою очередь, является главной причиной экономических кризисов. |
Corporations have been enthroned and an era of corruption in high places will follow and the money power of the country will endeavour to prolong its reign by working upon the prejudices of the people until all wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed. |
Корпорации были на престоле и эта коррупции в высших эшелонах власти будет продолжаться и власть денег в стране будет стремиться продлить своё правление держать на предрассудках народа до тех пор, пока все богатства не окажутся в руках немногих и Республика будет уничтожена. |
A man of marble proudly waits, within his hands he holds your fates. |
ћраморный человек собою гордитс€. его руках его будущее хранитс€. |
If you define "infallible" as I do in this situation as in "holds my future in her hands," then yes, she is. |
Если под словом "непогрешима" ты подразумеваешь тоже что и я в данной ситуации типа "мое будущее в ее руках", то да, она непогрешима. |