| As Helena's embroidery... drops from her hands... | Елена умышленно роняет пяльцы, которые держала в руках. |
| 20 to 30 contusions on all sides, including defensive wounds on the hands and the forearms. | От 20 до 30 ушибов с обеих сторон, в том числе раны на руках и предплечьях, свидетельствующие о попытке защититься. |
| It would take our photon torpedoes but would preclude the Pegasus falling into Romulan hands. | Для этого понадобятся почти все наши фотонные торпеды, но таким образом мы исключим любую возможность того, что "Пегас" окажется в руках ромуланцев. |
| In humans/animals this condition can present itself on one or both hands. | У людей и животных она может проявляться как на одной, так и на обеих руках. |
| True, he has systematically concentrated power in his own hands and has undermined governmental checks and balances. | Правда, он систематически сосредотачивал власть в своих руках и подрывал принцип взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти. |
| You know yourselves in good hands and appreciate our service to the customer. | Работая с нами, наши покупатели и заказчики знают, что находятся в надежных руках, и ценят наше обслуживание. |
| Got third-degree burns on his hands, trying to put it out. | У него ожог З степени на руках, так что он держит их сверху. |
| And nearly 100% of Navar shares are in our hands. | И таким образом почти 100% акций "Навара" находится в наших руках. |
| I'm content I'm leaving this place in very good hands. | Я уезжаю со спокойной душой, зная, что всё остаётся в надёжных руках. |
| I just need it in safe hands for a few hours. | Просто нужно, чтобы оно побыло в надёжных руках несколько часов. |
| In many cases, this combination involves detention, bondage, falling into the hands of smugglers and subjection to degrading and slave labour. | Во многих случаях совокупное воздействие этих факторов приводит к тому, что женщины-мигранты заключаются под стражу, попадают в долговую кабалу, оказываются в руках торговцев людьми или вынуждены выполнять работу, унижающую человеческое достоинство или схожую с рабством. |
| The capital Nicosia and several other towns fell quickly to the considerably superior Ottoman army, leaving only Famagusta in Venetian hands. | Никосия, как и несколько других городов, быстро пала, не сумев выстоять против значительно превосходящих сил Османской армии, к середине сентября в руках венецианского гарнизона оставалась только Фамагуста. |
| We should seize power with weapons in our hands! | Мы должны идти против эксплуататоров с оружием в руках, если хотим добиться власти! |
| Instead, it found its way into the hands of a 15-year-old boy who fired it on a police officer, your partner. | Вместо этого оказался в руках 15-го мальчишки стрелявшего в твоего напарника. |
| Onyx will make sure the Disks of Mishakal remain in our hands, so the prophecy can never be fulfilled. | Оникс проследит за тем, чтобы Диски Мишакаль остались в наших руках. |
| But if we cannot have the weapon ourselves... allow me to make sure it does not fall into the hands of those who may use it against us. | Но если мы не завладели оружием, мы должны быть уверены что оно не окажется в руках наших злейших врагов. |
| Dax isn't any good to anybody these days without a cup of coffee in her hands. | Теперь Дакс способна на что-то, только с чашкой кофе в руках. |
| Only then do we have a man in our hands, at our feet or wherever else we want him at that particular moment. | Тогда он в наших руках тогда мы можем вертеть им, как нам заблагорассудится. |
| Instead, we have processes in our hands right now thatallow us to create structures at all scales that we couldn't evenhave dreamt up. | В наших руках процессы, которые позволят создаватьструктуры в масштабах, о которых мы даже и мечтать немогли. |
| For a start Walter Copland's hands showed signs he'd used an opium pipe. | Во-первых, на руках Уолтера Копланда были следы курения трубки с опиумом. |
| If you take a normal hamburger, it looks like a tiny slider in our overweight, pudgy hands. | Возьми обычный гамбургер, он же выглядит как мини-бургер в наших коротких и толстых руках. |
| This leads us to hope that the sixth Review Conference under the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization will be in reliable hands. | Это позволяет надеяться, что шестая Конференция по обзору в рамках КБТО находится в надежных руках. |
| Although his support had been essential to Shunzhi's ascent, Dorgon had centralised so much power in his hands as to become a direct threat to the throne. | Хотя его поддержка была важная для императора, Доргонь сконцентрировал в своих руках столько власти, что стал прямой угрозой престолу. |
| August and his successors, being Princeps the senate, simultaneously concentrated in the hands the maximum civil (lifelong national tribunes) and military authority. | Август и его преемники, будучи принцепсами сената, одновременно сосредоточивали в своих руках высшую гражданскую (пожизненный народный трибун) и военную власть. |
| Russia is this treasure which needs to be held strong in hands and to stop destruction and plunder of the riches which have been saved up by our ancestors. | Россия это наше сокровище, которое нужно крепко держать в руках и остановить уничтожение и разграбление богатств, накопленных нашими предками. |