You think they found GSR on his hands? |
Думаешь, нашли следы пороха на его руках? |
I could hold you in my cradled hands. I was so proud of you then. |
Я держал тебя в своих руках... и так гордился тобой. |
They sure do take their lives in their hands. |
Вот уж точно: их жизнь в их собственных руках. |
He carries his switchblade, out of sight, in his hands! |
Он держит свой нож... Подальше от лишних глаз, в своих руках! |
If the Pop Fiancés don't get married, then 4 million dolls already dressed up in wedding clothes will remain on our hands. |
Если поп-парочка не женится... Тогда 4 миллиона кукол, уже наряженных в свадебную одежду, останутся в наших руках. |
Notwithstanding that her son was accused of having fired several shots with a firearm, no examination was ever carried out to verify whether any gunpowder remained on his hands. |
Несмотря на то что ее сын обвинялся в том, что он сделал несколько выстрелов из огнестрельного оружия, никогда не проводилось никакой экспертизы, чтобы проверить, осталась ли у него на руках пороховая копоть. |
While recognizing the central role of the IAEA in that field, the Seoul Summit will try to maximize the synergies among various initiatives and activities to keep nuclear materials and related facilities in safe hands. |
Признавая центральную роль МАГАТЭ в этой области, мы постараемся на Саммите в Сеуле обеспечить максимальный синергизм между различными инициативами и мероприятиями для сохранения ядерных материалов и связанных с ними объектов в надежных руках. |
Mr. Hannan (Bangladesh) said that nuclear weapons in any hands posed one of the greatest threats to humanity, and only their total elimination could provide the absolute guarantee against their intended or accidental use. |
Г-н Ханнан (Бангладеш) говорит, что наличие ядерного оружия в любых руках создает одну из величайших угроз человечеству, и что только полная ликвидация этого оружия может предоставить абсолютную гарантию от его преднамеренного или случайного применения. |
The three interrelated and complementary goals set by the Sustainable Energy for All Initiative were in expert hands, Mr. Yumkella would undoubtedly be successful in carrying out his new responsibilities. |
Дело осуществления трех взаимосвязанных и взаимодополняющих целей, сформулированных в рамках инициативы "Устойчивая энергетика для всех", находится в опытных руках, и г-н Юмкелла, без сомнения, будет успешно выполнять свои новые обязанности. |
He said that Syrians were living in constant fear for their personal security, suggesting that a solution to the crisis lay in the Council's hands. |
Он заявил, что сирийцы живут в постоянном страхе за личную безопасность, и отметил, что ключ к урегулированию кризиса находится в руках Совета. |
20 years of peace, 20 years we held it in our hands. |
20 лет покоя, 20 лет все было в наших руках. |
Forgive us, we had not envisaged that such exquisite gloves might end up on hands that scrub floors. |
Простите, мы не предполагали, что такие изящные перчатки найдут свой конец на руках, моющих полы |
They're born with their brains in their hands, don't you see? |
Они рождаются с мозгом в руках, понимаете? |
Yes, I did, and he's in very good spirits, and in good hands with the Secret Service. |
Да, говорила, он в отличном настроении, и находится в надежных руках Секретной Службы. |
Did you see my client with a wheel brace in his hands? |
Вы видели у моего клиента гаечный ключ в руках? |
But still, maybe we shouldn't just sit with our wine glasses in our hands, doing nothing. |
Всё же, может, нам не стоит просто сидеть, ничего не делая, с бокалами вина в руках. |
He lost his appetite, couldn't sleep any more, his hands began to shake, |
Он потерял аппетит, совсем не мог спать, появилась дрожь в руках, |
Gina's life in his hands... he doesn't screw it up! |
Жизнь Джины в его руках, он не должен ничего испортить! |
And when the time came that I had to leave your father, I knew you were in good hands. |
И когда наступил тот момент, когда мне пришлось бросить твоего отца, я знала, что ты - в хороших руках. |
It's what the unsub left in their hands because its behavior matched that of the insecure victims. |
Его субъект оставлял в руках жертв, потому что его поведение совпадает с неуверенностью жертв. |
Make sure you are right with the Lord, and pray that He remains forgiving to sinners like us, because our fate is not always in our own hands. |
Удостоверься, что ты в согласии с Богом и молись за то, что Он продолжает прощать грешников вроде нас, потому что наша судьба не всегда находится в наших руках. |
And I'm talking only about the hands, I'm not saying everything else. |
И я сейчас говорю только о руках, я не говорю обо всём остальном. |
He was into our hands and they let him walk out? |
Он был у них в руках, и они его упустили? |
That's all great, but we have a homeless dictator on our hands. |
Это супер, но у нас на руках бездомный диктатор |
With a routine where the kids dance entirely on their hands. |
С номером, в котором дети будут танцевать на руках всё время |