| The city would remain in Dutch hands until 1625, date in which the Spanish tercios of Ambrosio Spinola would be able to recapture it after a long siege. | Город оставался в голландских руках до 1625 года, когда испанские терции Амброзио Спинолы захватили его после длительной осады. |
| It is the corrupt banking system that was and is being used to consolidate vast wealth into fewer and fewer hands, that is our current economic problem. | Это по сути своей коррумпированная банковская система, которая использовалась и используется сейчас для сосредоточения огромных богатств в нескольких руках. |
| However, actual power were in Shi Min's and his ally Li Nong (李農)'s hands. | Реальная власть оказалась в руках Ши Миня и его сподвижника Ли Нуна. |
| The breath - is lifted by sharp movement of hands upwards both spheres, holding in hands smaller sphere, from area navel in area hardly the beginnings of a breath are lower. | Вдох - резким движением рук поднимаем вверх обе сферы, держа в руках меньшую сферу, от области пупка в область чуть ниже начала грудины. |
| For a moment, objects of pure mana glimmered in the wonderstruck boggart's hands. | На какое-то мгновение творения чистейшей маны сверкнули в руках пораженного боггарта. |
| They hold weapons in their hands and are sometimes adorned with skulls, snakes or animal skins and wreathed in flames. | В руках они сжимают оружие, их обвивают змеи или языки пламени. |
| "De Gea's future is still in his hands". | Судьба КНДР должна находиться только в её руках». |
| Many people visited my grandmother, people with severe acne on their faces or warts on their hands. | Мою бабушку посещало много людей с ужасными высыпаниями на лице или бородавками на руках. |
| In his two left hands, Gaṇeśa holds a large lotus above and an axe below, with its handle leaning against his shoulder. | В двух левых руках, Gaṇeśa IAST держит лотос и секиру, прислонив древко к плечу. |
| Since we knew they were in good hands, we decided we wanted to go on vacation. | Мы знали, что они в надежных руках, и решили устроить себе отпуск. |
| And then, Pachacuted was forced to stand against his brother with weapon in hands. | И тогда Пачакутеку пришлось противостоять брату Урко с оружием в руках. |
| Admiral Lee Sun Shin has in his hands a list given to him by Ja Hong Myeong. | У адмирала Ли Сунсина в руках список, полученный от Ча Хон Мён. |
| The body of the deceased was carried out on the hands of kinsmen and friends. | Отворились дубовые двери и прах покойного был вынесен на руках родными и близкими. |
| Can't quite get a reading on Admiral Benson, but Topper Harley's playing into our hands. | Не могу ничего сказать об адмирале Бенсоне, но Топпер Харли у нас в руках. |
| I like her in the kind, paternal wayany agent likes someone whose career is in his hands. | Я люблю ее как отец и агент,... в чьих руках ее карьера. |
| He said I should do whatever you tell me and I could be sure I'd be in good hands. | Он велел делать все, что вы скажете, и я буду в хороших руках. |
| If it falls into Strago's hands, he will unleash his unpleasantness to disastrous effect upon the world. | Если она окажется в руках Страго, его раздражительность приведет к катастрофическим для мира последствиям. |
| Well, it's not the sort of thing you'd want to end up in the wrong hands. | Не хочется, чтобы такое оказалось в не тех руках. |
| Well, I can see thou's in right good hands, Mr. herriot, so I'll go and get some milking done. | Ну, гляжу, ты в надежных руках, мистер Хэрриот, так что пойду закончу дойку. |
| Now, having made such an investment in her, we want to be sure she's in the best possible hands. | После таких капиталовложений мы хотим быть уверены, что судно будет в самых лучших руках. |
| What we have now in our hands is not a blazing torch - no, it is more like the flickering flame of a candle. | Сейчас у нас в руках не мощный факел - скорее, трепещущий огонек свечи. |
| Instead, we have processes in our hands right now that allow us to create structures at all scales that we couldn't even have dreamt up. | В наших руках процессы, которые позволят создавать структуры в масштабах, о которых мы даже и мечтать не могли. |
| The men's anointings were sealed with uplifted hands. | Сверкали обнаженные клинки в руках у ассистентов. |
| We got a dead female taxpayer on our hands, | У нас на руках мертвая налогоплательщица, |
| Many people visited my grandmother, people with severe acne on their faces or warts on their hands. | Мою бабушку посещало много людей с ужасными высыпаниями на лице или бородавками на руках. |