Did you see these wounds on both of Emily's hands and both feet? |
Отец Мор, вы видели эти раны на руках и ногах у Эмили? |
He's an excellent physician, so you'll be in great hands, okay? |
От отличный врач, так что вы в хороших руках. |
I know that when you see a shooting star, you cross your fingers on both hands, squinch up your nose and you make a wish. |
Я знаю, что, когда ты видишь падающую звезду, ты скрещиваешь пальцы на обеих руках, сморщиваешь нос и тогда загадываешь желание. |
Aren't a lot of people's lives in his hands? |
Но в его руках жизни многих людей? |
Looks like we could have a top ten fugitive on our hands, |
Похоже, что у нас в руках может быть один из десятки самых разыскиваемых беглецов, |
Actually, it was in her hands, and it was only 18. |
Вообще-то всё было у неё в руках, и ему было всего 18 лет. |
Yes, yes, but not on his hands, Dwayne. |
Да, да, но на руках её нет, Дуэйн. |
That's an awful lot of power in her hands, don't you think? |
Какая неимоверная сила сосредоточена в её руках, не считаешь? |
There was no gun found, there's no gsr on her hands. |
Пушка не найдена, на ее руках нет следов пороха. |
He and his accomplice, they robbed the convenience store, smashing the window, and that's how he got all those cuts on his hands and face. |
Они с сообщником ограбили магазин, разбив окно, вот откуда у него порезы на руках и лице. |
100 tuesdays, you never bothered to check What she was holding in her hands? |
Сто вторников, и ты ни разу не потрудился проверить, что у нее в руках? |
All I know is I'm in good hands in the employ of Walter O'Brien, one of the most intelligent human beings in the world. |
Все. что я знаю это то, что работая на Уолтера О'Брайена, я - в надежных руках, одного из самых умный людей в мире. |
I know grown men who would shake in their boots if they knew the fate of the world was in their hands. |
Даже взрослых мужиков бросит в дрожь от мысли, что судьба мира находится в их руках. |
I cannot understand how we can continue, under the guise of hegemony or of concentrating capital in a few hands, to do damage to humankind, to affect the poor and to marginalize other needy sectors. |
Я не могу понять, как мы можем под предлогом гегемонизма и сосредоточения капитала в руках небольшой группы людей продолжать наносить ущерб человечеству, ущемлять интересы бедных и подвергать изоляции другие нуждающиеся слои населения. |
There is a need for global forestry policies to discourage markets and trade that counter sustainable forest management while promoting illegal logging, poverty and the concentration of wealth and forest resources into the hands of fewer people. |
Существует потребность в выработке глобальных стратегий в сфере лесного хозяйства в целях противодействия рыночным тенденциям и практике торговли, которые противоречат принципам неистощительного лесопользования, поощряя при этом незаконные лесозаготовки, способствуя распространению нищеты и сосредоточению богатства и лесных ресурсов в руках все меньшего числа людей. |
That's when I saw the. in his hands. |
"И тогда я увидела пистолет 38-го калибра в его руках." |
It's a game of chance, going to the police, but you're in good hands now. |
Успех полиции - дело случая, но теперь ваше дело в надежных руках. |
He knows that in his hands the whole state but does not know what it is. |
Он знает, что в его руках капитал, но он не знает его происхождения и размера. |
That's how he got those half-moon marks... on his forehead and on his hands! |
Вот откуда эти отметины полумесяцем... На его руках и на лбу! |
On their hands, it's... it's subtle. |
На руках, они... они едва видны. |
In two days, we'll be in the East, with the formula in our hands. |
Через 2 дня мы будем на Востоке, с формулой в наших руках. |
Toss to hands, liberty and cradle out, OK? |
Поддержка на руках, "либерти" и прыжок. |
Olivia Pope had top-level security clearance, which gave her access to highly classified information, much of it red zone, some of it highly dangerous, information that, in the wrong hands, would be catastrophic to our nation's security and international relationships. |
Оливия Поуп имела высший уровень доступа, который давал ей возможность получить засекреченную информацию, многое их красной зоны, многое очень опасной, информации, которая не в тех руках может быть катасрофической для безопасности нашей страны и международных отношений. |
Did you know that last month she walked across the state of Kentucky... on her hands? |
Знаете, в прошлом месяце, она пересекала Кентукки... вверх ногами, на руках? |
All you can do is tell your side of the story and hope for the best and know that no matter what you do, your fate lies in someone else's hands. |
Всё, что ты можешь - это рассказать свою версию событий и надеяться лучшее, осознавая, что что бы ты не делал, твоя судьба находится в чужих руках. |