All the major print media - national and regional newspapers, magazines and tabloids - are in private hands and some are part of foreign media companies. |
Все основные печатные средства массовой информации - национальные и региональные газеты, журналы и малотиражные издания - находятся в частных руках, а некоторые из них принадлежат зарубежным компаниям. |
He was dressed in a dark blue jacket and trousers and showed no external signs of recent physical abuse, at least on his hands or face. |
Заявитель был одет в темно-синие пиджак и брюки, и у него отсутствовали, по крайней мере на руках и лице, какие-либо внешние признаки недавнего применения физического насилия. |
Today, more than ever before, our fate is in our hands and by this Declaration we confirm that we are capable of shouldering it successfully. |
Сегодня, как никогда ранее, наша судьба находится в наших руках, и настоящим заявлением мы подтверждаем, что способны успешно выполнить нашу миссию. |
We are aware of his long service to this Organization and take great encouragement from knowing that the Secretariat is in such experienced hands. |
Мы знаем, что он уже давно работает в этой Организации, и нас обнадеживает сознание того, что Секретариат находится в столь опытных руках. |
We are confident of your skills and experience; no doubt, the Council is in good hands. |
Ваши способности и опыт вселяют в нас уверенность; нет сомнений в том, что Совет в надежных руках. |
We can rest assured that the OSCE will be in good hands in the year 2000. |
Мы можем быть уверенными в том, что ОБСЕ будет в надежных руках в будущем 2000 году. |
More recent figures indicated that 15 per cent of the lands in the indigenous reservations were still in other hands. |
Согласно более поздним данным 15% исконных земель коренных общин находится в руках посторонних лиц. |
As far as health is concerned, equipment and medicines are in short supply and the sector is still largely in private hands. |
Что касается здравоохранения, то нужного оборудования и медикаментов нет; этот сектор большей частью по-прежнему остается в руках частной службы. |
However, I demand that the leadership of the RUF take urgent steps to ensure that all remaining United Nations personnel in their hands be released immediately and unconditionally. |
Вместе с тем я требую, чтобы руководители ОРФ в срочном порядке приняли меры по обеспечению немедленного и безоговорочного освобождения всех остальных сотрудников Организации Объединенных Наций, которые находятся в их руках. |
"The future in our hands: addressing the leadership challenge of climate change. |
«Будущее в наших руках: решение проблемы лидерства, порожденной изменением климата. |
On this path, we must draw the correct conclusions from past mistakes and always remember that our fate is in our hands. |
На этом пути следует сделать правильные выводы из прошлых ошибок и помнить всегда, что наша судьба в наших с вами руках. |
This is what I had in mind when I said that, for Estonia, the key to equality is in men's hands. |
Именно это я имела в виду, когда сказала, что в Эстонии ключ к достижению равенства находится в руках у мужчин. |
And, once they are in the wrong hands, they are a threat to all of our societies. |
В руках злоумышленников они представляют собой угрозу всем нашим странам. |
Mr. Landman: This week indeed has shown again that nuclear weapons in irresponsible hands are the single greatest threat to humanity. |
Г-н Ландман: Эта неделя вновь действительно продемонстрировала нам, что ядерное оружие в руках безответственных субъектов представляет собой самую большую угрозу для человечества. |
He knew his father had always loved him... but at this moment, he was actually holding the proof in his hands. |
Он всегда знал, что отец его любит, но сейчас у него в руках были доказательства этого факта. |
Examples of initial conditions refer to who owns existing productive assets, in whose hands these assets are located, and so on. |
Исходные условия касаются, например, того, кто владеет существующими производственными активами, в чьих руках находятся эти средства и т.д. |
The local government and judiciary were in hands of the permanent resident population, while military service referred only to the population on Montenegrin territory. |
Местные органы управления и судебная власть находились в руках постоянного местного населения, а военную службу жители должны были нести только на черногорской территории. |
But a partner can be no more than a participating party: the destiny of the countries concerned is in their own hands. |
Однако партнер при этом является не более чем участвующей стороной: судьба заинтересованных стран лежит все же в их собственных руках. |
As President Flores has already done in this forum, I would emphasize the fact that the future of our nation is in our own hands. |
Я хочу подчеркнуть тот факт, что будущее нашего народа - в наших руках, о чем уже говорил на этом форуме президент Флорес. |
Concerns had increased in recent years in view of the risk that weapons of mass destruction or radioactive material might fall into the hands of non-State actors. |
В последние годы ввиду наличия опасности, связанной с тем, что оружие массового уничтожения или радиоактивные материалы могут оказаться в руках негосударственных субъектов, тревога усилилась. |
In addition, the existence of independent media, free from both government censorship and concentration in a few private hands, is crucial in order to expose corruption. |
Кроме того, следует отметить, что наличие независимых средств массовой информации, которые не подвергаются государственной цензуре и не сосредоточены в руках лишь небольшого числа лиц, имеет огромное значение для разоблачения коррупции. |
His deep commitment to the values and principles of the United Nations gives us the confidence that the affairs of this Assembly are in very good hands. |
Ваша глубокая приверженность ценностям и принципам Организации Объединенных Наций вселяет в нас уверенность в то, что дела этой Ассамблеи находятся в хороших руках. |
As for you, Mr. President, we know that the torch that has been passed to you is in good hands. |
Что касается Вас, г-н Председатель, мы уверены, что переданный Вам факел находится в верных руках. |
The delegation of Canada expressed the view that the original intention of this article was to address the security of commercial goods while they were in States' hands. |
Делегация Канады выразила мнение, что первоначальная цель этой статьи заключалась в том, чтобы обеспечить безопасность коммерческих товаров, пока они находятся в руках государств. |
The former constitute a powerful resource for the future development of our countries; the future of world reproductive health lies in their hands. |
Первые являются мощным ресурсом будущего развития наших стран; будущее репродуктивного здоровья мира находится в их руках. |