And as long as we don't panic and go begging for forgiveness you'll go there with all the respect you've earned and your fate in your own hands. |
А пока мы не паникуем и идем просить прощения вы пойдете туда со всем уважением, которое вы заработали и ваша судьба в ваших собственных руках. |
Do you want that weapon in Anna's hands or in ours? |
Вы хотите, чтобы оружие было в руках Анны или в наших? |
I don't want any personal information leaked out because in Emily's hands, |
Нельзя допустить выход информации, потому что в руках Эмили, |
and a set of maracas in her hands, and she just goes, |
А в руках маракасы, и она такая: |
And his hands, which he uses all day for writing with, had no writing callous on the second finger. |
А на его руках, которыми он целыми днями пишет, нет мозоли на втором пальце. |
the defense expert argued that the gunshot residue on Jennifer's hands came from the struggle. |
эксперт со стороны защиты доказал, что след от выстрела на руках Джениффер появился в процессе борьбы. |
How did the marks get on the backs of his hands? |
Откуда взялись отметины на его руках? |
If we rob her of this Welsh earth, she may crumble away in our hands. |
Мы забрали ее из валлийской земли, она может рассыпаться в прах в наших руках |
Got to be nice, though, Dad, knowing that your company is in good hands and you can stay home all day long and just play with your kid. |
Но как при этом всё-таки хорошо знать, пап, что твоя компания в хороших руках, и ты можешь целый день оставаться дома и играть со своим ребёнком. |
Let's just say, the only thing the woman is wearing is skates on her hands. |
Скажем так, это когда на женщине ничего нет кроме коньков на руках. |
'Cause that meant there had to be gunshot residue on their hands and you had to take care of that, plant the weapons... |
Ибо это означало, что у них на руках должны были найтись следы пороховых газов, и вам требовалось это устроить, подложив оружие... |
That way if DCFS calls, you can say you saw where Franny's living and that she's in really good hands. |
Таким образом, если позвонят с опеки, вы можете сказать, что видели, где живёт Фрэнни, и что она в очень хороших руках. |
Who is Bob, and why is my life in his hands? |
Кто этот Боб и почему моя жизнь в его руках? |
What do you think, that we'll carry you with our hands? Skunk! |
Или ты думаешь, что я тебя всю жизнь буду на руках носить! - Не видеть бы мне этой мымры! - Павка! |
Nothing to the arms and the hands. |
Ни на руках, ни на ногах. |
His collateral is in his hands, in his heart, in his guts. |
Его обеспечение в его руках, его сердце, его характере. |
Well, both of them had gun residue on their hands, but they both said they struggled for the gun. |
У обеих следы пороха присутствуют на руках, но обе заявили, что пытались отобрать оружие. |
I wasn't aware Dr. Rollins was treating Alison but I assure you she's in excellent hands. |
Я не знал, что Доктор Роллинс лечит Элисон, но я уверяю, что она в хороших руках. |
I said that your life's in this man's hands, right? |
Я сказала, что твоя жизнь в руках этого человека, верно? |
It also stated that the Government had the capability to put an end to violence because the control of public gatherings was in its hands. |
Кроме того, она заявила, что у правительства имеется потенциальная возможность положить конец насилию, поскольку контроль за собраниями общественности находится в его руках. |
It is essential, in particular, that young people, who hold our future in their hands, join in efforts to build a more peaceful world. |
В частности, очень важно, чтобы молодые люди, в чьих руках находится наше будущее, присоединились к усилиям по установлению большего мира на планете. |
Such weapons, fortunately, are in few hands, and there is no doubt that their presence contributed to the fact that the cold war ultimately ended without bloodshed and with the result desired by those who love peace and democracy. |
К счастью, такое оружие находится в руках немногих, причем его наличие, вне всякого сомнения, способствовало тому, что "холодная война" в конце концов завершилась без кровопролития и принесла итоги, удовлетворяющие сторонников мира и демократии. |
We have received alarming reports that Gorazde, which is a United Nations safe area according to Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993), is about to fall to the hands of the Serbian aggressors. |
Мы получили вызывающие тревогу сообщения о том, что Горажде, являющийся безопасным районом Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюциями 824 и 836 (1993) Совета Безопасности, в любой момент может оказаться в руках сербских агрессоров. |
"The challenge of building a good and lasting peace is in our hands, and success is within our reach." |
"Задача построения доброго и прочного мира находится в наших руках, а успех - в пределах досягаемости". |
I said the gun stuff and the stuff about taking the law into my own hands. |
Я рассказала про оружие или про держать закон в своих руках. |