Second, even if they do want to go, they may not be able to get seats, which often are not available because subscriptions stay in the same hands year after year. |
Во-вторых, даже если они и хотят пойти на концерт, они могут не достать билеты, которых часто не бывает в продаже из-за того, что абонементы остаются в одних и тех же руках из года в год. |
What if Ellie's hands were coated with spray-on hair lightener and then she touched the doorknob? |
И, что если на руках Эли остались следы освеляющего спрея для волос, а потом она взялась за ручку двери? |
These weapons should not have been invented in the first place, and now that the yoke of the cold war has been lifted, we need to work towards the complete elimination of these weapons, whether they are in safe places or within reach of feverish hands. |
Во-первых, это оружие вообще не следовало бы разрабатывать, а теперь, когда ликвидированы ограничения «холодной войны», нам нужно работать на благо полной ликвидации таких вооружений независимо от того, сохранятся ли они в надежных руках или же в алчных руках злодеев. |
It also says they will hold You up with their hands, so that not even Your feet will be hurt on the stones. |
и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
Ocelot informs him that the microfilm stolen by EVA was a fake and that half of the Philosopher's Legacy is now in America's hands, with the other half held by the KGB. |
Оцелот сообщает, что украденный Евой микрофильм был подделкой, и что половина Наследия «Философов» сейчас в руках американцев. |
On November 9, 1917 in its announcement to residents of Ukraine the committee reported that it concentrate functions of central power in its hands and being responsible to the Central Council of Ukraine. |
9 ноября в обращении к гражданам Украины комитет сообщил, что сосредоточивает функции центральной власти в своих руках и подотчетен УЦР. |
Whether he dies in prison or not, this house is already in the debt collector's hands and if we don't come up with the money, we have to give this house up. |
Давай подумаем разумно - умрёт он в тюрьме или нет, но наш дом будет в руках кредиторов, если не найдём деньги. |
The German defenders cleared out of the position as soon as the attackers approached and the farm was in Allied hands a short time later. |
Немцы оставили позиции при приближении союзников и вскоре селение было в руках союзников. |
By 31 January the French had ground to a halt with Monte Cifalco, which had a clear view of the French and U.S. flanks and supply lines, still in German hands. |
К 31 января французам пришлось остановиться, оставив гору Чифалко, откуда хорошо просматривались фланги и пути снабжения союзников, в руках немцев. |
Make sure you mention the enamel grip, which is a lot softer on those delicate hands. |
обратите их внимание на специальное покрытие, которое гладит ещё лучше в умелых руках. |
Wei ChingHao and a bunch of kids are in their hands |
У них в руках Вай Кинг Хо и дети. |
It has been documented, for example, that arms which have been declared destroyed by fire in some countries have actually found their way into the hands of rebel groups in other parts of the continent. |
Например, достоверно известно, что оружие, которое, по сообщениям, было сожжено в некоторых странах, на самом деле оказалось в руках групп мятежников в других регионах континента. |
With all outward changes, the oligarchy and land owners are still controlling the levers of power, and reaction military have just slightly yielded, all key power posts are still in their hands. |
При всех внешних изменениях олигархи и латифундисты все еще контролируют рычаги власти, а реакционные военные лишь немного потеснились, все ключевые силовые позиции по-прежнему в их руках. |
For example with SkipImportStub() . When we alredy think, that ModuleHandle is in our hands, it would be nice to check, that this module actually exports the function we have started from. |
Когда мы уже думаем, что у нас в руках правильный ModuleHandle, еще неплохо бы убедиться, что из этого модуля экспортируется та функция, с адреса которой мы начали. |
She was briefly in French hands in 1708, but was recaptured, only to be recaptured for the final time by the French later that year. |
Недолго был во французских руках в 1708, снова захвачен, и окончательно отбит французами в тот же год. |
In 2011, at the festival of children's amateur theaters in the Siberian region of dolls "Doll in children's hands" in Novokuznetsk, Mashkov announced the establishment of the "Golden Lion" prize named after Natalya Nikiforova (his mother). |
В 2011 году на фестивале детских любительских театров кукол Сибирского региона «Кукла в детских руках» в Новокузнецке Владимир Машков объявил об учреждении премии «Золотой львёнок» имени Натальи Ивановны Никифоровой (его мамы). |
In 931, Hugh of Arles, who had made himself King of Italy, dispossessed the Bonifacii in an attempt to consolidate all the important fiefs of Italy in his relatives' hands. |
В 931 году Гуго Арльский, сделавшийся королём Италии, сместил потомков Бонифациев в рамках своих усилий по консолидации наиболее важных владений в Италии в руках своих родственников. |
New technologies and materials show up, the way of life changes, while small balls get warm in people's hands, at the same time they absorb the feelings and moods and try to come alive by turning into the wonderful decoration and funny ornamental. |
Появляются новые технологии и материалы, меняется образ жизни людей, а маленькие шарики, согреваясь в руках человека, по-прежнему впитывают его чувства и настроения и как бы оживают, превращаясь в чудесные украшения и забавные безделушки. |
He was eating this orange, sugary candy that he kept dipping his fingers into, and since there was so much saliva on his hands, this orange paste started to form on his palms. |
Он кушал оранжевую сахарную конфету и постоянно брал её пальцами, и потому что у него на руках было много слюны, на его ладошках образовывалась оранжевая масса. |
At the Presidential address to the Society of Clinical Research Conn presented a thirty-four-year-old patient complaining of episodic weakness of the lower legs, almost to paralysis, with periodic muscle spasms and cramps in her hands for a total period of seven years. |
Обществу клинических исследований Конн представил пациента 34 лет, который жаловался на периодическую выраженную слабость в нижних конечностях, на периодические мышечные спазмы и судороги в руках в течение семи лет. |
We must accept that we live in a time when the world's wealth is concentrated into the hands of a few individuals, and that this concentration of wealth and the power it exudes could not happen in one generation's lifespan. |
Следует допустить, что мы живем в период, когда мировое богатство сконцентрировано в руках нескольких лиц, и что эта концентрация денег и проистекающей из них власти не могла произойти за жизнь одного поколения. |
It's just, last year my life was in Harvey's hands, and he told me that my worrying about what would happen if he lost would only make it more likely for him to lose. |
Просто в прошлом году моя жизнь была в руках Харви, и он сказал так: моё беспокойство о том, что случится в случае проигрыша, увеличивает шанс на неудачу. |
I did a version of Peter Pan where we couldn't afford a flying rig, so two stage hands carried me around for three hours. |
Как-то на Питере Пене мы не могли позволить себе трос, и меня носили на руках три часа |
The report also states that the senior officers at the Preventive Centre in Zone 18 noted that the detainees showed no evidence of burns on their hands or other signs of torture. |
В отчете также отмечается, что власти Центра предварительного заключения 18-й зоны сообщили, что на руках задержанных не было ни ожогов, ни каких-либо других следов пыток. |
The near certainty that the House of Representatives will be in Republican hands, and perhaps the Senate, too, means that America's Congress will pounce on any supposed attempt by Kerry to "sell out" Bush's war. |
Почти стопроцентная вероятность того, что Палата представителей, а возможно и Сенат, окажутся в руках республиканцев, означает, что Конгресс будет яростно атаковать любую возможную попытку Керри "предать" войну Буша. |