You don't know... how much I wanted these hands. |
Ты не знаешь... как я мечтал о таких руках, как у тебя. |
I'm leaving the bar in Buckley's capable hands. |
Я оставляю бар в надёжных руках Бакли. |
There was no gunshot residue on Steve Thomas' hands. |
На руках Стива Томаса тоже ничего не обнаружили. |
Goldman had injuries on his hands, like he was defending himself. |
У Гольдман на руках раны, так будто он защищался. |
Now the future of the Seven Kingdoms rests in his dirty peasant hands. |
Теперь будущее Семи Королевств лежит в его грязных крестьянских руках. |
We could have all that money in our hands. |
У нас сейчас в руках могло быть все это золото. |
And no residue on his hands. |
И нет следов пороха на руках. |
Your money's in great hands. |
Нет. Ваши деньги в надёжных руках. |
Although the Government had released several rebel prisoners little information was available on hostages in rebel hands. |
Несмотря на то, что правительство освободило нескольких задержанных повстанцев, оно практически не располагает информацией о судьбе заложников, находящихся в руках повстанцев. |
And I think we're very good hands. |
И, мне кажется, что мы в надежных руках. |
The law in the city is in our hands. |
Власть в городе в наших руках. |
And it's not always in our hands. |
И не всегда он в наших руках. |
They were humankind's most precious resource and the world's future and their fate was in society's hands. |
Они относятся к наиболее ценным ресурсам человечества и составляют будущее мира, поэтому их судьба находится в руках общества. |
The key to a sustainable solution is in their own hands. |
Ключ к прочному решению этой проблемы находится в их руках. |
It's on the hands of the government... |
Она на руках правительства, вашего и моего. |
Your greasy, greasy, hands. |
В ваших грязных, липких руках. |
I'll leave that in your capable hands. |
Оставляю всё в ваших надежных руках. |
We can have no doubt that conflicts whose roots lie elsewhere are invariably ignited by weapons in the wrong hands. |
Не может быть никаких сомнений в том, что конфликты, причины которых коренятся за пределами района, где они происходят, неизменно вспыхивают в результате того, что оружие оказывается в недостойных руках. |
Hong Kong had no wish to detain the Vietnamese at all; their future was in their own hands. |
Гонконг не собирается задерживать этих вьетнамцев; их будущее находится в их собственных руках. |
It means that, to a large extent, our destiny lies in our own hands. |
Это означает, что в большой степени наша судьба в наших собственных руках. |
Mass privatization has placed tens of thousands of firms in private hands and forced them to deal with market forces. |
В результате массовой приватизации десятки тысяч фирм оказались в частных руках и вынужденно столкнулись с рыночными силами. |
The Port of Assab will fall into our hands in the next few days. |
Порт Асэб через несколько дней окажется в наших руках . |
It is the State that is responsible for ensuring respect for human rights, since real power lies in its hands. |
Государства - гаранты соблюдения прав человека, поскольку в их руках находится реальная власть. |
However, it is believed that considerable numbers of small weapons remain in private hands. |
Тем не менее есть основания полагать, что значительное количество стрелкового оружия еще остается в частных руках. |
America's TV ownership is almost entirely in private hands, and owners make much of their money through relentless advertising. |
Телевидение Америки находится почти целиком в частных руках, и его владельцы получают значительную часть своей прибыли с помощью очень настойчивой рекламы. |