I think you're in good hands. |
Думаю, ты в хороших руках. |
And in the meantime, I dare say it will be in safe hands. |
А пока, осмелюсь сказать, он будет в хороших руках. |
If he'd just used a gun to kill Charlie... then there'd be gunshot residue on his hands. |
Если бы он просто использовал пистолет, чтобы убить Чарли... тогда бы огнестрельные остатков на его руках. |
Now, don't worry about your little charge. She'll be in safe hands. |
Не волнуйтесь о вашей гостье, она будет в надежных руках. |
Shirley here is a senior partner, so you're in good hands. |
Ширли - старший партнёр, так что вы в хороших руках. |
I wanted to be treated by his hands, according to some sophisticated principle that I didn't understand. |
Хотела быть в его руках, согласно какому-то сложному принципу, который я не понимала. |
Yes, but now it was no longer just about his hands. |
Да, но сейчас все дело было не просто в его руках. |
Told you you'd be in good hands with Miss Holloway. |
Я же говорил тебе, что ты в хороших руках с Мисс Холловей. |
As you see, in the right hands, this can be uniquely useful. |
Как видите, в верных руках это может быть исключительно полезным. |
Plus, I observed his hands; there's no slide bite. |
Кроме того, я заметила, что на его руках нет следа от затвора. |
You're in good hands with Dr. Powell. |
Ты в хороших руках с доктором Пауэлл. |
Trust me, you're in capable hands. |
Доверьтесь мне, вы в хороших руках. |
Remember that joke next time we're in the forest With two shovels in our hands. |
Вспомни эту шутку, когда мы окажемся в лесу с лопатами в руках. |
But one thing that's helped is knowing that I'm leaving you in good hands. |
Но одна вещь, которая помогла, это осознание того, что я оставляю вас в надежных руках. |
Some cuts and bruises to the face and hands. |
Ничего, кроме царапин и синяков на лице и руках. |
A man has to take matters in his hands. |
Человек должен все держать в своих руках. |
I'm happy it's in good hands. |
Я рада, что это в хороших руках. |
Well, luckily our fate isn't in their hands. |
Ну, к счастью, наша судьба не в их руках. |
I mean, in the wrong hands... |
Да, вот только в плохих руках... |
Don't worry, you're in good hands. |
Не волнуйся, ты в хороших руках. |
Whatever it was, Our fate is in our hands. |
Что бы там ни было, наша судЬба в наших руках. |
Probably too upset to drink it, but... a little warmth in the hands always helps. |
Вероятно, слишком расстроены, чтобы пить, но... немного тепла в руках всегда помогает. |
It'll be right when we get Rayna behind bars and that nuke back in our hands. |
Вы будете правы, когда мы получаем Райна за решеткой и что бомбы обратно в наших руках. |
In enemy hands, that information would make our multibillion dollar stealth inventory worthless. |
В опасных руках эта информация сделает наши многомиллиардные технологии стелс бесполезными. |
I know when I'm in good hands. |
Я понимаю, когда я в хороших руках. |