| Maybe I'd have some wheels even sooner than I thought now that I'd taken matters into my own hands. | Может быть у меня будет машина даже раньше, чем я думала, когдатеперьвсевмоих руках. |
| Well, we, the city's most affluent businessmen and women hold its future in our hands. | Судьба города лежит в наших руках, так как мы являемся самыми зажиточными деловыми людьми в этом городе. |
| And then there's the Mendhi, where women get henna on their hands and feet. | А за этим следует "Мендхи", когда женщинам делают рисунки хной на руках и ступнях. |
| Angelo murdered him, standing there unarmed,... with only a golf club in his hands. | Энджело убил его безоружным, пока он стоял с клюшкой для гольфа в руках. |
| If I'd put Woodward or Bernstein on that drive-along, we'd still have a shot-up reporter on our hands. | Если бы я посадил в эту патрульную машину Берстина или Вудворда, у нас всё равно был бы на руках раненый репортёр. |
| We know the histoy of evey obJect and the number of items it has changed hands. | Мы знаем историю каждой вещи и всех, у кого она побывала на руках. |
| So the idea of - this technology actually may end up putting books back in people's hands again. | Итак, идея данной технологии, возможно, приведёт к тому, что люди снова смогут держать книги в руках. |
| And Delario's hands tested positive for powder residue, but trace amounts. | На руках Деларио хоть и обнаружены следы пороха, но в очень небольшом количестве. |
| Olexa Kabanov is a versatile Kyiv musician, in his hands, age-old European, and oriental, and African instruments sound identically organic. | Алексей Кабанов - киевский музыкант-универсал, в его руках одинаково органично звучат и старинные европейские, и восточные, и африканские инструменты. |
| The second half, in a slightly more vivid tempo and marked poco scherzando, features imitative counterpoint in both hands. | Вторая половина, в несколько более живом темпе, обозначенная Росо Scherzando, представляет собой имитационный контрапункт в обеих руках. |
| It recounts a tale of skilful, dirt-stained hands, as well as sophisticated, next-generation machines. | Она рассказывает нам об умелых руках, выпачканных в земле и сложнейших машинах последнего поколения. |
| They placed doors on the backs of oxen and placed the children upon them with stone cups in their hands. | Пригонялся скот, на спины животных клали двери и туда садились дети с каменными кубками в руках. |
| The conquered city would remain in Sassanid hands for some fifteen years until the Byzantine Emperor Heraclius reconquered it in 629. | Завоёванный город останется в руках Сасанидов на протяжении около тринадцати лет, до тех пор, пока в 629 году его вновь не завоюет византийский император Ираклий. |
| Lee Jung-hee, a South Korean presidential candidate, said in a debate, Samsung has the government in its hands. | Ли Юнг Хи, южнокорейский кандидат в президенты, заявила в дебатах: «Правительство в руках Samsung. |
| While Teba remained secure in Castilian hands, the Guadalteba and Turon valleys continued debatable land for the next hundred and fifty years. | Пока Теба оставалась в руках кастильцев долины Гуадальтебы и Турона продолжали оставаться спорными землями в течение следующих ста пятидесяти лет. |
| He was defeated and agreed to a treaty that restored Tabriz but left Kermanshah and Hamadan in Ottoman hands. | Он был побежден и вынужден подписать договор, согласно которому возвращал Тебриз, но оставило Керманшах и Хамадан в руках Турок. |
| And given calluses and muscle formations in her hands, I have every reason to believe she was left-handed. | А учитывая расположение мозолей и состояние мышц на её руках, я могу сделать вывод, что она была левшой. |
| And as we've heard here, it is no exaggeration to say that we hold the future of our civilization in our hands as never before. | И как мы здесь слышали, не будет преувеличением сказать, что будущее нашей цивилизации находится в наших собственных руках, как никогда прежде. |
| Gentlemen, I will leave you in the capable hands of Signorina Fabbri. | Я оставляю вас в опытных руках сеньорины Фабои. Извините меня. |
| Conventional arms, in particular in unauthorized hands, are increasing human suffering in many parts of the world. | Обычные вооружения в руках не имеющих на него право людей приносят все большие страдания населению многих регионов в мире. |
| Okay, anyone who's wandered through a museum in Italy knows that a chisel and a hammer in the right hands can be a beautiful thing. | Скажем, всякий, кому довелось побродить по музеям Италии, знает, что стамеска с молотком способны творить чудеса в хороших руках. |
| Believing that the victory was now in his hands, he asked from Visconti the signiory of Piacenza in exchange for it. | Полагая, что победа у него в руках, Пиччинино потребовал у Висконти в обмен на неё синьорию Пьяченца. |
| In Newton's hands, Ibn Al-Haytham's dream of an astronomy with rigorous and coherent mathematics which agrees with experimental observation finally took place. | В руках Ньютона, мечта Аль-Хайтама об астрономии, основанной на строгой... и последовательной математике и экспериментальных наблюдениях, наконец, сбылась. |
| Too risky... they could wind up in enemy hands, which is why this entire op was being conducted off the books without Congressional approval. | Слишком рискованно... они могли оказаться в руках противника, поэтому вся операция и проводилась не по протоколу, без одобрения Конгресса. |
| And anyone who looks at the violent-crime statistics in this country knows that a fight is exactly what we have on our hands. | И каждый, кто смотрит статистику насильственных преступлений в нашей стране, знает, что борьба с ними в наших руках. |