All she wanted was to hold a baby, but instead it looked like she was about to have another dead kid on her hands... |
Всё, чего она хотела, это иметь ребёнка, но вместо этого ей предстояло держать ещё одного мёртвого ребёнка на руках... |
And what, we're supposed to get down on our hands and knees and wet ourselves? |
И что мы должны получается стоять на руках и коленях и мокнуть? |
What she had in her hands Was nothing more or less... |
"что в её руках не больше и не меньше, чем..." |
Even without evidence of gunshot residue on his hands? |
что не нашли следов пороха на его руках? |
And he stood with hands, walked, turned, made juggling did all that. |
Он мог ходить на руках переворачиваться, мог жонглировать, мог все делать. |
The innocent book going into Charlie's hands, and the incriminating book going back on the shelves, concealed amongst all these others. |
Безобидная книжка оказывается в руках Чарли, а уличающая вас книга возвращается на полку, затесавшись среди прочих книг. |
Let's take things into our own hands! |
Давай будем все держать в своих руках! |
Then I saw him hold a ball of fire in his hands. How? |
И я видела, как он держит в руках огненный шар. |
Well, then how did it end up in that reporter's hands? |
Так как же оно оказалось в руках репортера? |
When he hands over the goods, we'll crash the scene, bust the connection, the biker, any other baddies, preserving your cover. |
Когда товар будет у него в руках, мы вломимся туда... Повяжем всех, того байкера... и всех остальных, не нарушая твое прикрытие. |
In anyone else's hands it is a piece of steel, |
В чужих руках, он всего лишь кусок стали. |
The Ferret's dream of making it to the finals now rests in the Avatar's hands. |
Мечта Хорьков оказаться в финале сейчас в руках Аватара. |
and that's ironic, because their fate is in our hands. |
Горькая ирония заключается в том, что их судьба в наших руках. |
If you think you're weaker, come to us for negotiations, to your lord, with water in hands, in a sign of obedience and submission. |
Если чувствуешь себя слабее, ступай для переговоров к нам, твоему владыке, с землей и водой в руках, в знак подданства и покорности. |
No bruising on his hands, no grazed skin on his knuckles. |
У него на руках никаких синяков, на костяшках никаких ссадин. |
Look, the rash on Romana's hands is typical... typical of second-stage syphilis. |
Послушайте, сыпь на руках Романы характерна... характерна для второй стадии сифилиса. |
No powder on Ziggy's hands, no gun. |
Нет пороха у Зигги на руках - ноль! |
David had no drugs or alcohol in his system, but his hands and his clothes were free of all gunshot residue. |
В организме Дэвида не было следов наркотиков или алкоголя, да и на руках или одежде не найдено пороховых признаков стрельбы. |
What's better than a blank slate in the right hands? |
Что может быть лучше чистого листа в правильных руках? |
"Your life is in her hands." |
""Твоя жизнь в её руках"". |
Anyway, so we were out here, and we got some poison oak on our hands. |
Как бы то ни было, когда мы ушли отсюда, у нас было немного дубового яда на наших руках. |
Genovia would be in good hands, and she would be happy. |
Женовия была бы в хороших руках, и она была бы счастлива. |
So, Sweets told you about the hands and the feet? |
То есть, Свитс рассказал тебе о руках и ногах? |
Or is it in our own hands to alter the course of destiny? |
Или в наших руках изменить ход судьбы? |
And, I'm sorry... anybody who has ever held a newborn child in his hands... must make room for the chance that a higher power exists. |
И простите, но каждый, кто хоть раз держал на руках новорождённого ребёнка, не может сомневаться в возможности, что высшая сила существует. |