| All she wanted was to hold a baby, but instead it looked like she was about to have another dead kid on her hands... | Всё, чего она хотела, это иметь ребёнка, но вместо этого ей предстояло держать ещё одного мёртвого ребёнка на руках... |
| And what, we're supposed to get down on our hands and knees and wet ourselves? | И что мы должны получается стоять на руках и коленях и мокнуть? |
| What she had in her hands Was nothing more or less... | "что в её руках не больше и не меньше, чем..." |
| Even without evidence of gunshot residue on his hands? | что не нашли следов пороха на его руках? |
| And he stood with hands, walked, turned, made juggling did all that. | Он мог ходить на руках переворачиваться, мог жонглировать, мог все делать. |
| The innocent book going into Charlie's hands, and the incriminating book going back on the shelves, concealed amongst all these others. | Безобидная книжка оказывается в руках Чарли, а уличающая вас книга возвращается на полку, затесавшись среди прочих книг. |
| Let's take things into our own hands! | Давай будем все держать в своих руках! |
| Then I saw him hold a ball of fire in his hands. How? | И я видела, как он держит в руках огненный шар. |
| Well, then how did it end up in that reporter's hands? | Так как же оно оказалось в руках репортера? |
| When he hands over the goods, we'll crash the scene, bust the connection, the biker, any other baddies, preserving your cover. | Когда товар будет у него в руках, мы вломимся туда... Повяжем всех, того байкера... и всех остальных, не нарушая твое прикрытие. |
| In anyone else's hands it is a piece of steel, | В чужих руках, он всего лишь кусок стали. |
| The Ferret's dream of making it to the finals now rests in the Avatar's hands. | Мечта Хорьков оказаться в финале сейчас в руках Аватара. |
| and that's ironic, because their fate is in our hands. | Горькая ирония заключается в том, что их судьба в наших руках. |
| If you think you're weaker, come to us for negotiations, to your lord, with water in hands, in a sign of obedience and submission. | Если чувствуешь себя слабее, ступай для переговоров к нам, твоему владыке, с землей и водой в руках, в знак подданства и покорности. |
| No bruising on his hands, no grazed skin on his knuckles. | У него на руках никаких синяков, на костяшках никаких ссадин. |
| Look, the rash on Romana's hands is typical... typical of second-stage syphilis. | Послушайте, сыпь на руках Романы характерна... характерна для второй стадии сифилиса. |
| No powder on Ziggy's hands, no gun. | Нет пороха у Зигги на руках - ноль! |
| David had no drugs or alcohol in his system, but his hands and his clothes were free of all gunshot residue. | В организме Дэвида не было следов наркотиков или алкоголя, да и на руках или одежде не найдено пороховых признаков стрельбы. |
| What's better than a blank slate in the right hands? | Что может быть лучше чистого листа в правильных руках? |
| "Your life is in her hands." | ""Твоя жизнь в её руках"". |
| Anyway, so we were out here, and we got some poison oak on our hands. | Как бы то ни было, когда мы ушли отсюда, у нас было немного дубового яда на наших руках. |
| Genovia would be in good hands, and she would be happy. | Женовия была бы в хороших руках, и она была бы счастлива. |
| So, Sweets told you about the hands and the feet? | То есть, Свитс рассказал тебе о руках и ногах? |
| Or is it in our own hands to alter the course of destiny? | Или в наших руках изменить ход судьбы? |
| And, I'm sorry... anybody who has ever held a newborn child in his hands... must make room for the chance that a higher power exists. | И простите, но каждый, кто хоть раз держал на руках новорождённого ребёнка, не может сомневаться в возможности, что высшая сила существует. |