| Going into his apartment, Kolyun opens the windows, sits on the curb and clasps the ball in his hands which he previously gifted to Friend. | Зайдя в свою квартиру, Колюн открывает форточки, садится на тумбу и сжимает в руках мячик, который он подарил Другу. |
| Motte Gur, Brigade commander of the paratroopers, reported "the temple mount is in our hands"- the divided city was reunited. | Мота Гур, командир парашютно-десантной бригады, сообщил: "Храмовая гора в наших руках" - разделенный город был объединен. |
| The facilities of the company are in reliable hands! | Хозяйство компании находится в надежных руках! |
| One should not imagine that all this military equipment would have been around, still, in what hands. | Ведь нельзя даже помыслить о том, чтобы тут была вся эта военная техника, да еще и в невесть каких руках. |
| Demand exceeded supply, proving to Sony that they had a hit on their hands. | Спрос превысил предложение, показав «Sony», что у них в руках выгодное дело. |
| Over the previous several years Hopkins had developed palsy in his hands, and this greatly affected his ability to write. | За несколько предыдущих лет у Стивена развился паралич в руках, что сильно сказалось на его возможностях работать и писать. |
| The Truce of Nice ended the war, leaving Turin in French hands but effecting no significant change in the map of Italy. | Перемирие в Ницце закончило войну, оставив Турин во французских руках, но не затронув других регионов Италии. |
| The Truce of Nice, signed on June 18, 1538, ended hostilities, leaving Turin in French hands but affecting no significant change in the map of Italy. | Перемирие в Ницце, подписанное 18 июня 1538 года, завершило военные действия, в результате чего Турин оказался во французских руках, но других существенных изменений на карте Италии отмечено не было. |
| But in experienced hands, if the aircraft was unable to create miracles, then at least the maneuver could pretend to be elegant. | Но вместе с тем в опытных руках штурмовик если и не был способен на чудеса, то, по крайней мере, претендовал на элегантность. |
| By the time she arrived most of the enemy fleet was in British hands or had fled, leaving few targets for Prince's massive broadsides. | К тому времени большая часть флота противника или уже была в руках англичан или бежала, так что для Prince осталось всего несколько целей. |
| After that point, insurgents had greater success in various parts of the state, but the capital remained in royalist hands until the end of the war. | После этого момента повстанцы уже имели больший успех в различных частях провинции, однако столица оставалась в руках роялистов до конца войны. |
| The city fell to the Spaniards after ten days of siege, after which only the citadel remained in French hands. | Город попал в руки испанцев после десяти дней осады, после чего только цитадель оставалась во французских руках. |
| I answer: you have the making of your own future, in your own hands as shown above, and every day you may be weaving its woof. | Я отвечаю: ваше будущее в ваших собственных руках, как показано выше, и каждый день вы можете ткать его ткань. |
| In 1765, the 42nd Royal Highland Regiment finally got through to Fort Cavendish, the last fort still in French hands. | В 1765 году 42-й Королевский горный полк, наконец, добрался до Форт-Кавендиша, последнего форта, находившегося ещё во французских руках. |
| The tradition of making Horse Drawn Carriages in Poland lays in hands of few families that have been passing the knowledge to their children for generations. | Традиция создания Лошади, которую Оттянутые Вагоны в Польше кладут в руках немногих семей, которые передали знание их детям в течение нескольких поколений. |
| When she resigned, Short denounced "the centralisation of power into the hands of the Prime Minister and an increasingly small number of advisers". | Во время своей отставки Шорт осудила «централизацию власти в руках премьер-министра и всё меньшего числа советников». |
| At this time, on 21 June, a majority of the March of Brandenburg was in Swedish hands. | К 21 июня большая часть владений Бранденбурга находилась в руках Швеции. |
| The monument was made of bronze: Vysotsky stands on stage in sweater and trousers, in his hands - a guitar. | Монумент был изготовлен из бронзы: Высоцкий стоит на сцене в свитере и в брюках, в руках - гитара. |
| However, landholding still remained mostly in indigenous hands, in spite of the fact that only nine percent of Oaxaca's terrain is arable. | Однако земледелие всё ещё оставалось в руках индейцев, несмотря на тот факт, что только 9 % территории Оахаки пригодная для пахоты. |
| During this time plague, earthquakes and Ottoman raiding continued until only Philadelphia remained in Byzantine hands and only so by payment of a tribute. | За это время чума, землетрясение и османские набеги привели к тому, что только Филадельфия оставалась в византийских руках, и то при условии уплаты дани. |
| Although military power remained in Anglo-Dutch hands, Prince George had been granted the head of the civil administration in any town occupied by the Allies. | Хотя военная сила оставалась в англо-голландских руках, Георга Гессен-Дармштадтский представляли как главу гражданской администрации в каждом городке, занятом войсками союзников. |
| You are a doll in their hands, because each their time under irradiation. | Ты - марионетка у них в руках, потому что каждый раз... находишься под действием излучения! |
| The people are in very good hands, Dr. Arroway. | Люди в надёжных руках, доктор. |
| Because that fate is now here in our hands! | Потому что в наших руках судьба! |
| To this extent I feel that I would like to see the vital interests of this country in hands which I understand better, and therefore trust more. | В этом смысле мне бы хотелось видеть жизненные интересы нашей страны в руках человека, которого я понимаю лучше и поэтому доверяю больше. |