The stock market fever gripped a huge number of people, and after a while it ended in failure: the owners of shares, who for a few days considered themselves big capitalists, were left with nothing, holding worthless papers in their hands. |
Биржевая горячка охватила огромное количество лиц, и через некоторое время она закончилась крахом: владельцы акций, за несколько дней считавшие себя крупными капиталистами, остались ни с чем, имея в руках ничего не стоящие бумаги. |
He retired as Head of the Department of Cardiothoracic Surgery in Cape Town in 1983 after developing rheumatoid arthritis in his hands which ended his surgical career. |
Ушел на пенсию с должности заведующего отделением кардиоторакальной хирургии в 1983 году после развития ревматоидного артрита в руках, что положило конец его хирургической карьере. |
By 20 April, half of Tripoli Street was reported to be under loyalist control while the other half was in rebel hands. |
20 апреля по сообщениям информагентств 50 процентов Триполи-стрит находится под контролем лоялистов, в то время как остальные 50 процентов были в руках повстанцев. |
When I said earlier that our future is in our hands, I did not do so lightly. |
И когда я уже говорил, что наше будущее находится в наших собственных руках, я говорил так всерьез. |
Children are our future and this future is in our hands! |
Дети, это наше будущее и оно в наших с Вами руках! |
In an interview, Ted Price stated that they gave up the series after releasing Spyro: Year of the Dragon because his actions were limited, due to not being able to hold anything in his hands. |
В интервью Тед Прайс заявил что они передали разработку серии другой компании после выпуска игры Spyro: Year of the Dragon, поскольку действия персонажа были ограничены из-за того что он не мог ничего держать в руках. |
But in the heat of fight on a battlefield have appeared Sabine: holding babies on hands, they conjured, on the one hand, the fathers and brothers, with another - husbands to stop bloodshed. |
Но в самый разгар битвы на поле боя появились сабинянки: держа младенцев на руках, они заклинали, с одной стороны, своих отцов и братьев, с другой - мужей прекратить кровопролитие. |
Concentrating in its hands monopoly in some spheres of external and domestic trade, as well as the policy of regulation of commodity prices, the state will promote development of cooperation and the private initiative serving this important function of a public exchange. |
Сосредоточивая в своих руках монополию в некоторых сферах внешней и внутренней торговли, также как и политику регуляции товарных цен - государство будет способствовать развитию кооперации и частной инициативы при обслуживании этой важной функции общественного обмена. |
Strong through its authority and stability, the Natiocracy, concentrating in its hands management, defense and state system, at the same time under its leadership will provide wide opportunities of creativity of the population in the most comprehensible to the Ukrainian conditions forms of self-management. |
Сильная своим авторитетом и стабильностью Нациократическая власть, сосредоточивая в своих руках управление, оборону и строй государства, в то же время будет обеспечивать под своей ведущей ролью широкие возможности самодеятельности населения в наиболее удельных для украинских условий формах самоуправления. |
And we must learn to use them, as they are designed to not use their hands, including entry and exit doors are automatic. |
И мы должны научиться использовать их, поскольку они предназначены, чтобы не использовать их руках, включая въезд и выезд двери автоматически. |
In the caring hands of Valeria are all cash flows of the company and in order to keep them under control, Chief Financial Officer has truly "iron fist". |
В заботливых руках Валерии находятся все финансовые потоки компании и для того, чтобы удержать их под контролем, финансовый директор обладает по-настоящему «железной хваткой». |
He finally left the board on June 29, 2005, due to his age, and because he felt that he was leaving the company in good hands. |
29 июня 2005 года из-за возраста и потому, что чувствовал, что оставляет компанию в надёжных руках, он вышел из состава правления. |
The area remained in Greek hands until 1825, when Ibrahim Pasha of Egypt captured the old castle on 29 April, followed by the fortress on 11 May. |
Район находился в руках греков до 1825 года, когда Ибрагим-паша захватил старый замок 29 апреля, а новую крепость - 11 мая. |
He is a figure of 2.5 meters in height, full-length in forward motion, with a gun in his hands. |
Он представляет собой фигуру высотой в 2,5 метра в полный рост, в движении вперед, с автоматом в руках. |
Reconnaissance by an Army Air Corps Beaver revealed rebel flags over the Shell complex, and the 6 miles (10 km) of coast seemed in rebel hands. |
Разведка с помощью армейской авиации рассказала о флагах мятежниках над комплексом Shell, и 6 миль (10 км) побережья были в руках повстанцев. |
Seeing the ink on his hands, Dante realizes he was poisoned the same way that McClendon was and tells Carrie the Russians were responsible, also implicating Simone Martin. |
Увидев чернила на руках, Данте понимает, что его отравили так же, как и Макклендона, и говорит Кэрри, что ответственность несут русские, при этом уличая Симон Мартин. |
Foreign policy remained in British hands, the Judicial Committee of the Privy Council remained Canada's highest court of appeal, and the constitution could be amended only in Britain. |
Внешняя политика осталась в руках британцев, Судебный комитет Тайного совета остался высшим апелляционным судом Канады, а Конституция могла быть исправлена лишь в Соединённом королевстве. |
The Premium option is for labels which are holding in their hands the next big hit, feel free to choose it for a premium share distribution. |
Вариант Премиум предназначен для лейблов, которые держат в своих руках следующий большой хит, не стесняйтесь выбрать его взамен на получение крупной доли прибыли от распространения. |
Bayonetta starts the game with four guns, two in her hands, two on her feet. |
В начале игры у Байонетты есть четыре огнестрельных оружия, два в её руках, два на её ногах. |
The scrapbook became divided, half of it is kept in the Society of Genealogists archive and the other half is in private hands. |
Альбом был разделён пополам, половина его хранится в архиве Генеалогического общества, а другая половина находится в частных руках. |
Shute's ongoing conflicts with the provincial assembly prompted him to leave for England in early 1723, leaving handling of the war in Lieutenant Governor Dummer's hands. |
Продолжавшиеся конфликты Шюта с провинциальным собранием побудили его уехать в Англию в начале 1723 года, оставив ведение войны в руках лейтенанта-губернатора Даммера. |
The trade monopoly was in the family's hands and it was not designed for the needs of the Faroese people. |
Торговая монополия была в руках семьи, и она не была рассчитана для нужд жителей островов. |
A brief skirmish at Alligator Bridge in late June, combined with tropical diseases and command issues in the Patriot forces, left East Florida firmly in British hands for the war's duration. |
После короткой стычки на мосту Аллигатор в конце июня, в сочетании с тропическими болезнями и разногласиями в лагере патриотов, Восточная Флорида осталась прочно в руках британцев. |
Gavrilov appears with the weapon in his hands and makes the "grandfathers" do push-ups, and orders Shipov to do them faster than others. |
Появляется Гаврилов и с оружием в руках заставляет «дедов» отжиматься, а Шипову приказывает отжиматься быстрее остальных. |
If a tournament is terminated, all hands currently in progress will be cancelled, and attempts will be made to restart the tournament from where it was terminated. |
В прерывания турнира все комбинации, имевшиеся на руках игроков, будут отменены, и будет предпринята попытка повторно начать турнир с того места, где произошел сбой. |