Well, now you won't have to settle for callused hands. |
Теперь тебе не грозит заработать мозоли на руках. |
I know it doesn't seem like it, but you are in good hands. |
Я понимаю, вы очень устали, но поверьте вы в надежных руках. |
But between four classes and planning a wedding, my plate was full. Still, I know our students are in good hands. |
Дел было невпроворот - четыре класса плюс подготовка к свадьбе, но мои ученики в надёжных руках. |
So long as he is in their hands, he remains a liability. |
Пока он в их руках, он остается помехой. |
Or he uses it to cover the gunshot residue off his hands. |
Или он прикрыл ею следы пороха на своих руках. |
She was the one who found the body, and there was gunshot residue on her hands. |
Она была той, кто нашел тело, - на её руках остатки пороха. |
[Misty] Judging by the wounds on his hands, he probably was pleading for his life when he was smashed by a heavy, circular base. |
Судя по следам на руках, он вероятно просил о пощаде когда был раздавлен тяжелым круглым предметом. |
Plus, I thought the baby would be in good hands with a doctor. |
И потом, ребенок будет в хороших руках, если папа - доктор. |
You do things someone else's way and you take your life in your own hands. |
А если поступать не по-своему, то твоя жизнь окажется в чужих руках. |
And we parents always felt they were in the best of hands with Signe. |
Мы, родители, всегда знали, что с ней они в надёжных руках. |
She's in good hands, all right? |
Она в хороших руках, ясно? |
Gunpowder traces on both hands, indicating he'd recently used a rifle... the type of weapon that killed Mr. Kennedy yesterday. |
Следы пороха на обеих руках свидетельствуют, что он недавно использовал винтовку... тип оружия, из которого вчера был убит мистер Кеннеди. |
He'll be in the best of hands during his time with us, Inspector. |
Он будет в самых лучших руках, инспектор. |
Next flight to South Sudan wasn't for another two days, so they made an executive decision, knowing that you were in good hands. |
Следующего рейса до Южного Судана не будет ещё пару дней, так что они приняли решение, зная, что ты в хороших руках. |
Thank you for your concern, Mr. Palmer, but it looks like I'm in good hands. |
Спасибо за беспокойство, мистер Палмер, но похоже, я в хороших руках. |
I mean, three percent of hatchlings are born mutated or dead, but we may have a healthy brood on our hands. |
То есть, три процента вылупляются мутантами или погибает, но, кажется, на руках у нас здоровый выводок. |
This is our destiny, and we hold it in the palm of our hands. |
Это - наша судьба, и мы держим ее в своих руках. |
And he could get out of a trunk with his hands in chains. |
Он мог выбраться из сундука под водой с наручниками на руках. |
May I just say that my honour is in no-one's hands but my own. |
Могу я только сказать что моя честь в моих руках, а не в чьих-либо еще. |
With you, the poor woman's in safe hands |
С вами бедняжка будет в надежных руках. |
The Doctor's infamous vessel in Sontaran hands. |
Знаменитое судно Доктора теперь в руках сонтаранцев! |
Once you burned up so quick, and the thermometer broke in your mother's hands. |
Однажды температура у тебя поднялась так, что термометр лопнул у твоей мамы в руках. |
However, rest assured you'll be in the capable hands of Dr. Shaw while I'm gone. |
Пока меня не будет, дела будут в надёжных руках доктора Шоу. |
How do you think it got into Forest's hands? |
Как вы думаете он оказался в руках Фореста? |
You will be in very good hands, dear friend. |
Вы будете в очень хороших руках, моя дорогая! |