| Well, now you won't have to settle for callused hands. | Теперь тебе не грозит заработать мозоли на руках. |
| I know it doesn't seem like it, but you are in good hands. | Я понимаю, вы очень устали, но поверьте вы в надежных руках. |
| But between four classes and planning a wedding, my plate was full. Still, I know our students are in good hands. | Дел было невпроворот - четыре класса плюс подготовка к свадьбе, но мои ученики в надёжных руках. |
| So long as he is in their hands, he remains a liability. | Пока он в их руках, он остается помехой. |
| Or he uses it to cover the gunshot residue off his hands. | Или он прикрыл ею следы пороха на своих руках. |
| She was the one who found the body, and there was gunshot residue on her hands. | Она была той, кто нашел тело, - на её руках остатки пороха. |
| [Misty] Judging by the wounds on his hands, he probably was pleading for his life when he was smashed by a heavy, circular base. | Судя по следам на руках, он вероятно просил о пощаде когда был раздавлен тяжелым круглым предметом. |
| Plus, I thought the baby would be in good hands with a doctor. | И потом, ребенок будет в хороших руках, если папа - доктор. |
| You do things someone else's way and you take your life in your own hands. | А если поступать не по-своему, то твоя жизнь окажется в чужих руках. |
| And we parents always felt they were in the best of hands with Signe. | Мы, родители, всегда знали, что с ней они в надёжных руках. |
| She's in good hands, all right? | Она в хороших руках, ясно? |
| Gunpowder traces on both hands, indicating he'd recently used a rifle... the type of weapon that killed Mr. Kennedy yesterday. | Следы пороха на обеих руках свидетельствуют, что он недавно использовал винтовку... тип оружия, из которого вчера был убит мистер Кеннеди. |
| He'll be in the best of hands during his time with us, Inspector. | Он будет в самых лучших руках, инспектор. |
| Next flight to South Sudan wasn't for another two days, so they made an executive decision, knowing that you were in good hands. | Следующего рейса до Южного Судана не будет ещё пару дней, так что они приняли решение, зная, что ты в хороших руках. |
| Thank you for your concern, Mr. Palmer, but it looks like I'm in good hands. | Спасибо за беспокойство, мистер Палмер, но похоже, я в хороших руках. |
| I mean, three percent of hatchlings are born mutated or dead, but we may have a healthy brood on our hands. | То есть, три процента вылупляются мутантами или погибает, но, кажется, на руках у нас здоровый выводок. |
| This is our destiny, and we hold it in the palm of our hands. | Это - наша судьба, и мы держим ее в своих руках. |
| And he could get out of a trunk with his hands in chains. | Он мог выбраться из сундука под водой с наручниками на руках. |
| May I just say that my honour is in no-one's hands but my own. | Могу я только сказать что моя честь в моих руках, а не в чьих-либо еще. |
| With you, the poor woman's in safe hands | С вами бедняжка будет в надежных руках. |
| The Doctor's infamous vessel in Sontaran hands. | Знаменитое судно Доктора теперь в руках сонтаранцев! |
| Once you burned up so quick, and the thermometer broke in your mother's hands. | Однажды температура у тебя поднялась так, что термометр лопнул у твоей мамы в руках. |
| However, rest assured you'll be in the capable hands of Dr. Shaw while I'm gone. | Пока меня не будет, дела будут в надёжных руках доктора Шоу. |
| How do you think it got into Forest's hands? | Как вы думаете он оказался в руках Фореста? |
| You will be in very good hands, dear friend. | Вы будете в очень хороших руках, моя дорогая! |