Английский - русский
Перевод слова Hands
Вариант перевода Руках

Примеры в контексте "Hands - Руках"

Примеры: Hands - Руках
Bearing in mind your experience, your many high-level duties within the international community in Geneva and your knowledge of the law of nations, our Conference is certainly in good hands. Учитывая Ваш опыт, Вашу работу на многочисленных ответственных постах в рамках женевского международного сообщества и Ваши познания в сфере международного права, мы уверены, что руководство нашей Конференцией находится в надежных руках.
Ms. GHOSE (India): Mr. President, this is the first time I take the floor in the plenary this year, and I would like to emphasize how pleased we are to see the CD in your experienced and competent hands. Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, сегодня я впервые беру слово на пленарном заседании в этом году, и я хотела бы подчеркнуть, что я очень рада тому, что руководство КР находится в Ваших опытных и компетентных руках.
In mid-1997, 63 per cent of arable land, 80 per cent of orchards, 91 per cent of vineyards and 95 per cent of cattle and sheep herds were in private hands. В середине 1997 года в частных руках находилось 63% пахотных земель, 80% садов, 91% виноградников и 95% поголовья крупного рогатого скота и овец.
Any sincere effort on the part of the international community to tackle the menace of illicit small arms should necessarily include provisions for the imposition of appropriate sanctions on arms manufacturers and suppliers whose products are found in illicit hands. Любое искреннее усилие международного сообщества по устранению угрозы незаконного стрелкового оружия обязательно должно подразумевать условия установления соответствующих санкций в отношении тех производителей и поставщиков оружия, товары которых оказываются в незаконных руках.
But among Governments, which hold most of the levers of prevention in their hands, there remains a worrying lack of political will, either to show political leadership when it is needed, or to commit the necessary resources. Но вызывает тревогу то обстоятельство, что правительствам, которые имеют в своих руках основные рычаги предотвращения конфликтов, по-прежнему, не хватает политической воли либо продемонстрировать, когда это необходимо, политическое руководство, либо выделить требуемые ресурсы.
It is important that the mandate of the 1540 Committee be further extended because it plays a crucial role in preventing weapons of mass destruction and their means of delivery and production from falling into the hands of non-State actors worldwide. Важно, чтобы мандат Комитета, учрежденного резолюцией 1540, был и далее продлен, так как он играет важнейшую роль в обеспечении того, чтобы оружие массового уничтожения и средства его доставки и производства не оказались в руках негосударственных субъектов по всему миру.
On behalf of my delegation, I ask all the inhabitants of the planet earth to support that jar, which today symbolizes our world, so that it will never break into pieces in our hands, which must protect it for the generations to come. От имени моей делегации я призываю всех жителей планеты Земля сохранить этот сосуд, который сегодня является символом нашего мира, не дать ему разбиться в наших руках и сберечь его для грядущих поколений.
But that, of course, is not entirely in our hands and depends, in particular, on the provision of funding and equipment for the State Border Service. Однако в этом деле, конечно же, не все в наших руках, а зависит, в частности, от предоставления финансовых средств и снаряжения для Государственной пограничной службы.
As shown by a French pilot study alpha-HCH was detected in indoor air and on the hands of the general population in the Paris area in 42 and 35 % of the samples. Как показывает французское экспериментальное исследование, альфа-ГХГ был обнаружен в воздухе внутри помещений и на руках населения в районе Парижа в 42 и 35 процентах проб.
Internally, there was a distinct rise in armed criminality and banditry attributable, in part, to the prevailing difficult economic situation, institutional and logistical weaknesses of the national police and the uncontrolled circulation of weapons in civilian hands throughout the country. Внутри страны наблюдается заметный рост преступности с применением оружия и бандитизма, что можно отчасти отнести на счет преобладающей трудной экономической ситуации, слабости национальной полиции с организационной и материально-технической точки зрения и неконтролируемого оборота находящегося в руках гражданского населения оружия на всей территории страны.
Aware as we are of your experience and your skill, we are certain that we are in good hands. Памятуя о Вашем опыте и умении, мы убеждены в том, что мы находимся в хороших руках.
While many of these may have been removed from the Region, it is likely that considerable quantities have stayed in private hands, as a result of the anxiety felt by some residents of the Region about their long-term security. Хотя большое количество такого оружия, возможно, также было удалено из региона, значительная часть, вероятно, осталась на руках у граждан в результате того, что некоторые жители региона опасаются за свою безопасность в долгосрочной перспективе.
We are all concerned by reports that some of the weapons turned over during the persuasive stage of the Government's campaign against the militias are already back in militia hands. У всех нас вызывают обеспокоенность сообщения о том, что оружие, сданное в ходе этапа убеждения правительственной кампании против «милиции», вновь находится в руках «милиции».
As aptly highlighted in the Millennium Declaration, the top priority in the area of disarmament should be the complete elimination of nuclear weapons and the control of the proliferation of small arms and light weapons, especially in the wrong hands. Как справедливо подчеркивается в Декларации тысячелетия, главной задачей в области разоружения должна быть полная ликвидация ядерного оружия и контроль за распространением стрелкового оружия и легких вооружений, особенно, если оно находится в руках злоумышленников.
People began to rush out into the streets, without weapons, with only the weapons of their courage and their hearts and with the Bolivarian Constitution in their hands. Люди начали выбегать на улицы, без всякого оружия, ибо их оружием были их мужество и их сердца, в руках у них была конституция Боливара.
While we are fully aware of the role of external forces in the destabilization of our beloved country, we should also realize that the solution to our problems lies in our own hands. Полностью сознавая роль внешних сил в дестабилизации положения в нашей любимой стране, мы должны также сознавать, что решение наших проблем находится в наших же руках.
The high office to which you have risen in your country, Finland, and the major role that Finland plays in the world constitute a guarantee that the General Assembly is truly in good hands. Высокое положение, которого Вы достигли в своей стране, Финляндии, и то, что Финляндия играет существенную роль в мире, является гарантией того, что руководство Генеральной Ассамблеей действительно находится в хороших руках.
It was significant, from the standpoint of the prevention of torture, that when a prisoner was brought before a court he was no longer in police hands but in those of the prison authorities, who were a quite different body. В вопросе предотвращения пыток важно, чтобы, когда заключенный предстает перед судом, он уже больше не находился в руках полиции, а был в руках тюремных властей, представляющих совершенно другую организацию.
Russia's decision to spend an extra 157 billion rubles (over $5 billion) to fight terrorism is a more impressive response than all the Kremlin's recent tough talk, including President Vladimir Putin's demand that more power be centralized in his hands. Решение России потратить дополнительные 157 миллиардов рублей (более $5 миллиардов) на борьбу с терроризмом - более внушительный ответ, чем все недавние жесткие речи Кремля, включая требование президента Владимира Путина о том, чтобы сосредоточить больше власти в своих руках.
Germans need to understand again - as they did so well after 1945 - that their future lies in their own hands, as citizens, rather than in the power of some remote State. Немцы должны снова понять - как они успешно сделали после 1945 г. - что их будущее находится в их собственных руках, как граждан, а не во власти какого-то далекого Государства.
We are in good hands as we begin our work during what the Secretary-General has called "the reform Assembly." Мы находимся в хороших руках на этом начальном этапе нашей работы на сессии, которую Генеральный секретарь назвал "Ассамблеей реформы".
At stake are the lives and dignity of those who will live in the twenty-first century and whose hands hold the fate of the world. Ведь речь идет о жизни и достоинстве тех, кто будет жить в XXI веке и в чьих руках будет судьба мира.
The Member States must honour their financial obligations if the Tribunals were to implement their completion strategies: they held the future of the Tribunals in their hands. Государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства для обеспечения того, чтобы трибуналы могли осуществлять стратегии завершения их работы; иными словами, будущее трибуналов находится в их руках.
If the education of our future generations is left in irresponsible hands, we may sow the seeds of destruction as we wage war against terrorism in other realms. Если образование наших будущих поколений окажется в безответственных руках, то мы можем посеять семена разрушения в то время, как мы ведем войну с терроризмом в других областях.
Instead of having school books in their hands, over 300,000 children in conflict areas have their fingers on the triggers of automatic rifles. Вместо того чтобы держать в своих руках учебники, более 300000 детей в конфликтных регионах держат в своих руках автоматы.