| The future of Timor-Leste is in its own hands. | Будущее народа Тимора-Лешти находится в его собственных руках. |
| There are plans to put in place legislation intended to protect cultural property even where the property is in private hands. | Существуют планы по принятию законов, призванных обеспечивать защиту культурной собственности даже в тех случаях, когда эта собственность находится в частных руках. |
| The key to the future is in our hands. | Ключ к будущему в наших руках. |
| The European Council and the Commission have watched helplessly, as if the matter was not in their hands. | Совет Европы и Еврокомиссия беспомощно наблюдали за событиями, как будто ситуация не находилась в их руках. |
| This provision would be an important weapon in Prodi's hands. | Данное положение будет важным оружием в руках Проди. |
| Now it has in its hands the keys to its destiny. | Сегодня ключи к его судьбе у него в руках. |
| We have this key in our hands, and we need the determination to use it. | Мы держим этот ключ в своих руках, и нам необходима решимость им воспользоваться. |
| The matter was thus in the Committee's hands. | Таким образом, этот вопрос находится в руках Комитета. |
| The European Union is convinced that the future of the reconciliation process continues to rest in Somali hands. | Европейский союз убежден, что будущее процесса примирения попреж-нему находится в руках сомалийцев. |
| The United States did not, however, describe it as a "clean hands" argument. | Однако в этом случае Соединенные Штаты не характеризовали его в качестве аргумента о «чистых руках». |
| The solution to the problem of arrears lay in their hands. | Решение проблемы задолженности находится в их руках. |
| They have a very valuable work tool in their hands: the strong, firm, unanimous and unequivocal support of the Security Council. | В их руках очень ценный рабочий инструмент: решительная, твердая, единодушная и безусловная поддержка Совета Безопасности. |
| We are confident that the administrative matters of the Committee will be in safe and capable hands. | Мы убеждены в том, что решение административных вопросов Комитета находится в надежных и умелых руках. |
| And even to the present, the commanding heights of the economy in the island have remained largely entrenched in white hands. | И даже сейчас командные высоты экономики острова по-прежнему сосредоточены главным образом в руках белых. |
| Our fate is in our hands. | Наша судьба - в наших руках. |
| That raised fears of such weapons falling into the hands of irresponsible parties. | В этой связи возникают опасения, что такое оружие может оказаться в руках безответственных сторон. |
| The responsibility for the future lies in our hands. | Ответственность за будущее - в наших руках. |
| Protection cannot be done in an isolated way, as only a portion of cultural heritage is in State hands. | В изоляции такой охраной заниматься невозможно, поскольку только часть культурного наследия находится в руках государства. |
| Most of the country's 144 private pharmacies are in female hands. | Так, например, большинство из 144 действующих в стране частных аптек находятся в руках женщин. |
| I know from our long personal contacts that the course of this important debate is in the best possible hands. | По нашим длительным личным контактам я знаю, что эти важные прения находятся в самых надежных руках. |
| It is in our hands to make this happen. | В наших руках сделать это реальностью. |
| For instance, while agriculture is largely in private hands, public control is still widespread in many infrastructure-related industries. | Например, если сельское хозяйство в значительной мере находится в частных руках, во многих отраслях, связанных с инфраструктурой, по-прежнему широко распространен контроль государства. |
| However, land ownership and land use may be in distinct hands. | Однако права владения землей и использования земли могут находиться в различных руках. |
| It concentrates all decision-making powers in the man's hands, reducing the woman to the role of executant. | Он сосредоточивает все полномочия по принятию решений в руках мужчин, понижая женщину до роли исполнителя. |
| We have found that the future was finally in our hands. | Мы поняли, что будущее оказалось наконец в наших руках. |